chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Deutéronome 8

Terre promise et reconnaissance

Dt 11.1-17; 32.7-26; Ps 105.5-6; Es 63.7-14

8 »Vous respecterez et mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui afin de vivre, de devenir nombreux et d’entrer en possession du pays que l’Eternel a juré de donner à vos ancêtres. [Ancêtres : litt. pères. Respecterez et mettrez en pratique : litt. garderez pour faire. Prescris aujourd’hui : litt. commande le jour. Juré : voir n. 1.8.] 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Eternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces 40 années dans le désert. Il voulait t’humilier et te mettre à l’épreuve pour connaître les dispositions de ton cœur et savoir si tu respecterais ou non ses commandements. [Il voulait : litt. afin de. Les dispositions de : litt. ce qui (est) dans.] 3 Il t’a humilié, il t’a fait connaître la faim et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que tes ancêtres non plus n’avaient pas connue, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais de tout ce qui sort de la bouche de l’Eternel. [Manne : voir Ex 16. L’homme… l’Eternel : cité par Jésus en Mt 4.4 et Lc 4.4.] 4 Pendant ces 40 années, ton vêtement ne s’est pas usé sur toi et ton pied n’a pas enflé. 5 Reconnais dans ton cœur que l’Eternel, ton Dieu, t’éduque comme un homme éduque son enfant. [Reconnais dans : litt. et tu sauras avec. Eduque : ou discipline ou corrige. Enfant : litt. fils.]

6 »Tu respecteras les commandements de l’Eternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre. 7 En effet, l’Eternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays. C’est un pays de cours d’eau, de sources et de lacs qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes; 8 un pays de blé, d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; un pays d’oliviers et de miel; 9 un pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer et où tu pourras extraire le cuivre des montagnes. 10 Lorsque tu mangeras à satiété, tu béniras l’Eternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné. 11 Veille bien à ne pas oublier l’Eternel, ton Dieu, au point de ne pas respecter ses commandements, ses règles et ses prescriptions, que je te donne aujourd’hui. [Veille bien à ne pas : litt. sois gardé pour toi de peur que. Donne aujourd’hui : litt. commande le jour.] 12 Lorsque tu mangeras à satiété, lorsque tu construiras et habiteras de belles maisons, 13 lorsque tu verras ton gros et ton petit bétail se multiplier, ton argent et ton or augmenter et tout ce qui est à toi se développer, [Se développer : litt. se multiplier.] 14 attention! Ne laisse pas ton cœur s’enorgueillir et n’oublie pas l’Eternel, ton Dieu. C’est lui qui t’a fait sortir d’Egypte, de la maison d’esclavage, [Attention… s’enorgueillir : litt. et ton cœur s’élèverait. D’esclavage : litt. d’esclaves.] 15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des endroits arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur, 16 qui t’a fait manger dans le désert la manne, inconnue de tes ancêtres, afin de t’humilier et de te mettre à l’épreuve pour te faire ensuite du bien. [Manne : voir Ex 16.] 17 Fais bien attention à ne pas dire dans ton cœur : ‘C’est ma force et la puissance de ma main qui m’ont permis d’acquérir ces richesses.’ [Fais bien… dire : litt. et tu dirais, texte massor.; Sept. «ne dis pas». M’ont… richesses : litt. ont fait pour moi cette vigueur.] 18 Souviens-toi de l’Eternel, ton Dieu, car c’est lui qui te donnera de la force pour les acquérir afin de confirmer, comme il le fait aujourd’hui, son alliance qu’il a conclue avec tes ancêtres en prêtant serment. [Les acquérir : litt. faire vigueur. Confirmer… aujourd’hui : litt. faire se lever comme ce jour. Conclue… serment : litt. jurée à tes pères; voir n. 1.8.]

19 »Si tu oublies l’Eternel, ton Dieu, et suis d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous avertis expressément aujourd’hui que vous périrez. [Suis : litt. marches derrière. Expressément : ou solennellement.] 20 Vous périrez comme les nations que l’Eternel fait disparaître devant vous, parce que vous n’aurez pas écouté l’Eternel, votre Dieu. [Fait disparaître : litt. fait périr. L’Eternel : litt. la voix de Yhvh.]

chapitre précédent retour chapitre suivant