chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Éphésiens 1

Ephésiens

Généralement considérée comme une lettre circulaire adressée aux diverses Eglises d’Asie Mineure, l’Epître aux Ephésiens se présente comme écrite par l’apôtre Paul alors qu’il était en prison (ce qui situe sa date de rédaction probable entre 60 et 62 apr. J.-C., à Rome). Elle expose notamment les bénédictions dont les croyants jouissent en Christ.

Adresse et salutation

Ac 18.19-21; 19; 20.17-38

1 De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Ephèse] et qui sont fidèles en Jésus-Christ : [Par : litt. à travers. Aux saints qui : texte de Sorig, B & M; var. Scorr & A «à tous les saints qui»; manière de désigner les chrétiens en tant que personnes consacrées à Dieu et appelées à avoir le comportement qui découle de leur appartenance à ce Dieu, à la suite des Israélites (Lv 11.44). A Ephèse : texte de Scorr, Bcorr, M & A; absent de Sorig & Borig. Ephèse était un centre commercial, politique et religieux sur la côte ouest de l’Asie Mineure; on y trouvait un célèbre temple d’Artémis. Voir Ac 18.19-21; 19; 20.17-38; 1Tm 1.3. Sont fidèles en : ou sont dignes de confiance en ou croient en.] 2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! [Que… données : litt. grâce pour vous et paix; Paul combine les salutations gr. et héb. usuelles. Et du : ou et celui du.]

Les merveilleuses bénédictions du salut en Christ

1P 1.1-2; 2Th 2.13-14; 2Tm 1.9-10

3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ! [Et Père : absent de B. De toute : litt. dans toute. Lieux célestes : litt. célestes. En Christ… choisis : litt. en Christ, dans la mesure où (ou de même que) il nous a choisis en lui.]

4 En lui, Dieu nous a choisis avant la création du monde pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son amour, [Choisis : ou élus. Création : litt. fondation. Dans son amour : mots qui peuvent être rattachés à la phrase précédente (sans défaut devant lui dans l’amour).] 5 il nous a prédestinés à être ses enfants adoptifs par Jésus-Christ. C’est ce qu’il a voulu, dans sa bienveillance, [Etre ses enfants adoptifs par : litt. l’adoption vers lui à travers. C’est ce qu’il a voulu, dans sa bienveillance : litt. selon le bon plaisir de sa volonté.] 6 pour que nous célébrions la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés dans le bien-aimé. [Pour que nous célébrions : litt. pour la louange de. Dont il nous a comblés : litt. dont il nous a fait grâce, texte de Sorig, A & B; var. Scorr, D & M «dans laquelle il nous a fait grâce». Le bien-aimé : c.-à-d. Jésus-Christ (voir Mt 3.17; Col 1.13).]

7 En lui, par son sang, nous sommes rachetés, pardonnés de nos fautes, conformément à la richesse de sa grâce. [Par son… rachetés : ou rachetés à travers son sang, nous sommes. Nous sommes… nos : litt. nous avons le rachat (d’un prisonnier ou d’un esclave), la remise (de dette) des. Grâce : var. A «bonté».] 8 Dieu nous l’a accordée avec abondance, en toute sagesse et intelligence. [Nous l’a accordée avec abondance : litt. l’a fait déborder vers nous.] 9 Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, conformément au projet bienveillant qu’il avait formé en Christ [Conformément… formé : litt. selon son bon plaisir qu’il s’est proposé. En Christ : ou en lui-même, litt. en lui.] 10 pour le mettre à exécution lorsque le moment serait vraiment venu, à savoir de tout réunir sous l’autorité du Messie, aussi bien ce qui est dans le ciel que ce qui est sur la terre. [Pour le mettre… venu : litt. vers (l’)administration de la plénitude des saisons. Tout réunir sous l’autorité du Messie : litt. tout résumer dans le Christ; le gr. Christos, litt. oint, était l’équivalent de l’héb. mashiach (Messie), terme qui pouvait s’appliquer à un roi, un prêtre ou un prophète désigné par Dieu. L’AT annonçait la venue de l’oint de Dieu qui apporterait la délivrance et exercerait une autorité universelle (voir Es 61.1; Ps 2.2; Dn 7.13-14; 9.25-26, etc.).]

11 En lui nous avons été désignés comme héritiers, ayant été prédestinés suivant le plan de celui qui met tout en œuvre conformément aux décisions de sa volonté [Nous : probable renvoi aux Juifs. Désignés comme héritiers : var. A «appelés». Aux décisions : ou à la réflexion.] 12 pour servir à célébrer sa gloire, nous qui avons par avance espéré dans le Messie. [Par avance : ou les premiers. Messie : voir n. v. 10.]

13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Evangile qui vous sauve, en lui vous avez cru et vous avez été marqués de l’empreinte du Saint-Esprit qui avait été promis. [Vous aussi : texte de Sorig, B & M; var. Scorr & A «nous aussi». Evangile : gr. euangelion, litt. bonne nouvelle. Marqués de l’empreinte du : litt. été scellés par le; l’empreinte du sceau (bague ou objet cylindrique) apposée sur un document servait à le protéger, à l’authentifier ou à signaler son propriétaire. Qui avait été promis : litt. de la promesse; voir Jl 3.1-2; Jn 14.16-17; 16.7-14.] 14 Il est le gage de notre héritage en attendant la libération de ceux que Dieu s’est acquis pour célébrer sa gloire. [Il est : ou ce qui est. Le gage : ou l’acompte. En attendant la libération : litt. vers un rachat (d’un prisonnier ou d’un esclave). Ceux que Dieu s’est acquis : litt. la possession. Pour célébrer : litt. vers une louange de.]

Prière de Paul pour les Ephésiens

Col 1.3-19; 1P 1.3-4; Ph 2.9-11

15 C’est pourquoi moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus [et de votre amour] pour tous les saints, [Et de votre amour : texte de Scorr & M; absent de Sorig, A & B.] 16 je ne cesse de dire toute ma reconnaissance pour vous lorsque je fais mention de vous dans mes prières. 17 Je prie que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaître. [Je prie : litt. afin. Qui vous le fasse connaître : litt. dans sa connaissance.] 18 Je prie qu’il illumine les yeux de votre cœur pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de son glorieux héritage au milieu des saints [Je prie qu’il illumine : litt. illuminés quant à. Cœur : texte de M, S, A, B & C; var. TR «intelligence». Qui s’attache à : litt. de. De son glorieux héritage : litt. de la gloire de son héritage. Au milieu des saints : ou qu’il réserve aux saints ou qu’il a dans la personne des saints, litt. dans les saints.] 19 et quelle est l’infinie grandeur de sa puissance, qui se manifeste avec efficacité par le pouvoir de sa force envers nous qui croyons. [Infinie : litt. qui dépasse le suffisant. Qui se… croyons : litt. vers nous qui croyons selon la force (en action) du pouvoir de sa force.] 20 Cette puissance, il l’a déployée en Christ quand il l’a ressuscité et l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, [Déployée : litt. produite ou fait agir ou rendue efficace (verbe gr. de même racine que force en action, voir n. v. 19). Ressuscité : litt. réveillé hors de cadavres. A sa droite : ou par sa puissance; la droite était la place d’honneur et le signe que l’on participait à la domination exercée (cf. Ps 110.1). Lieux célestes : litt. célestes.] 21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute souveraineté et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans le monde présent, mais encore dans le monde à venir. [Qui peut être nommé : litt. nommé. Le monde présent… le monde à venir : litt. cette ère… celle qui est à venir.] 22 Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné pour chef suprême à l’Eglise [Il a tout mis sous ses pieds : citation de Ps 8.7. Chef suprême : litt. tête au-dessus de tout.] 23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

chapitre précédent retour chapitre suivant