chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Esther 9

9 Le treizième jour du douzième mois, c’est-à-dire le mois d’Adar, le jour où le message du roi, qui avait valeur de loi, aurait dû entrer en vigueur, le jour où les ennemis des Juifs avaient espéré dominer sur eux, ce fut le contraire qui arriva : ce fut au tour des Juifs de dominer ceux qui les détestaient. [Le treizième : voir n. 8.12. Le message… vigueur : litt. la parole du roi et sa loi touchaient pour être faits. Ce fut… dominer : litt. (il fut) tourné ceci que les Juifs dominèrent, eux.] 2 Ils se rassemblèrent dans leurs villes respectives, dans toutes les provinces du roi Assuérus, pour porter la main contre ceux qui leur voulaient du mal. Personne ne leur opposa de résistance, tant les autres peuples avaient peur d’eux. [Respectives : non exprimé en héb. Leur voulaient du mal : litt. cherchaient leur mal. Personne… résistance : litt. un homme ne se tenait pas debout devant eux. Tant… d’eux : litt. car leur terreur était tombée sur tous les peuples.] 3 De plus, tous les chefs de province, les satrapes, les gouverneurs et les fonctionnaires du roi soutenaient les Juifs, tant ils avaient peur de Mardochée. [Les fonctionnaires : litt. ceux qui faisaient le travail. Tant… Mardochée : litt. car la terreur de Mardochée était tombée sur eux.] 4 En effet, celui-ci jouait un rôle important au palais et sa réputation atteignait toutes les provinces car il exerçait une influence grandissante. [Celui-ci… palais : litt. Mardochée était grand dans la maison du roi. Atteignait : litt. allant dans. Il exerçait… grandissante : litt. l’homme Mardochée allant et grand.]

5 Les Juifs frappèrent tous leurs ennemis à coups d’épée, les tuant et les faisant disparaître. Ils traitèrent selon leur bon plaisir ceux qui les détestaient. [Les tuant… disparaître : litt. et (avec) massacre et destruction.] 6 A Suse, la capitale, ils tuèrent et firent disparaître 500 hommes, [Firent disparaître : litt. firent périr (idem v. 12).] 7 sans compter Parshandatha, Dalphon, Aspatha, [Sans compter : ou et notamment, litt. et ils tuèrent.] 8 Poratha, Adalia, Aridatha, 9 Parmashtha, Arizaï, Aridaï et Vajezatha, 10 les dix fils d’Haman, fils d’Hammedatha, l’adversaire des Juifs. En revanche, ils ne se livrèrent à aucun pillage. [Ne se livrèrent à aucun : litt. n’envoyèrent pas leur main au. Pillage : cf. 1S 15.9, l’attitude de Saül face aux ancêtres probables d’Haman (voir n. 3.1).]

11 Le jour même, le nombre de personnes tuées à Suse, la capitale, fut communiqué au roi, [Le jour même : litt. ce jour-là. Fut communiqué au : litt. vint devant le.] 12 et celui-ci dit à la reine Esther : «A Suse, la capitale, les Juifs ont tué et fait disparaître 500 hommes, sans compter les dix fils d’Haman. Qu’auront-ils fait dans le reste de mes provinces? Cependant, quel est l’objet de ta demande? Il te sera accordé. Que désires-tu encore? Tu l’obtiendras.» [Sans compter : ou et notamment, litt. et. De mes provinces : litt. des provinces du roi. Cependant : litt. et, texte massor.; absent de nombreux mss héb. Désires : litt. cherches. Tu l’obtiendras : litt. qu’elle soit faite.] 13 Esther répondit : «Si tu le juges bon, il faudrait autoriser les Juifs de Suse à agir demain encore conformément à la loi en vigueur aujourd’hui et pendre le corps des dix fils d’Haman à une potence.» [Tu le juges bon : litt. bon sur le roi. Il faudrait autoriser les… à… et pendre : litt. qu’il soit donné aux… pour… et qu’ils pendent. Le corps des : litt. les. A une potence : litt. sur le bois.] 14 Le roi ordonna d’agir de cette manière. Cet édit fut donc proclamé à Suse et l’on pendit le corps des dix fils d’Haman; [Proclamé : litt. divulgué. L’on : litt. ils. Le corps des dix : litt. les dix, texte massor.; Sept. «les corps des». D’Haman : texte massor., Sept.part & Vulg.; var. quelques mss héb., Sept.part & syr. «d’Haman sur le bois».] 15 de plus, les Juifs de Suse se rassemblèrent de nouveau le quatorzième jour du mois d’Adar et tuèrent 300 hommes à Suse. En revanche, ils ne se livrèrent à aucun pillage. [De nouveau : litt. même. Ne se… aucun : voir n. v. 10.] 16 Quant au reste des Juifs, ceux qui se trouvaient dans les autres provinces du roi, ils se rassemblèrent pour défendre leur vie et obtenir le repos vis-à-vis de leurs ennemis. Ils tuèrent 75’000 personnes parmi ceux qui les détestaient. En revanche, ils ne se livrèrent à aucun pillage. [Les autres provinces : litt. les provinces, texte massor.; var. plusieurs mss héb. & Vulg. «toutes les provinces». Ne se livrèrent à aucun : voir n. v. 10.] 17 Ils firent cela le treizième jour du mois d’Adar et se reposèrent le quatorzième, et ils en firent un jour réservé aux banquets et à la joie. [Ils firent cela : non exprimé en héb. Réservé aux… et à la : litt. de… et de.] 18 De leur côté, les Juifs de Suse s’étaient rassemblés les treizième et quatorzième jours et se reposèrent le quinzième; c’est donc ce jour-là qu’ils réservèrent aux banquets et à la joie. [V. absent de quelques mss héb. & syr.; présent dans texte massor., Sept. & Vulg. C’est donc… à la : litt. et ils le firent jour de banquet et de.] 19 Voilà pourquoi pour les Juifs de la campagne, ceux qui habitent des villes dépourvues de murailles, c’est le quatorzième jour du mois d’Adar qui est un jour réservé à la joie, aux banquets et à la fête, où l’on s’envoie des cadeaux les uns aux autres. [Pour les Juifs… c’est le… qui est un jour : litt. les Juifs… font du… un jour. De la campagne… dépourvues de murailles : litt. de pays non défendus… non défendues. Un jour… fête : litt. joie et banquet et jour bon. Cadeaux : ou parts de nourriture.]

CONSÉQUENCES DE LA DÉLIVRANCE 9.20—10.3

Institution de la fête des Pourim

Ex 12.14, 17, 24-27; Ps 78.1-8

20 Mardochée enregistra ces événements par écrit et envoya des lettres à tous les Juifs installés dans toutes les provinces du roi Assuérus, qu’ils soient près ou loin. [Ces événements : litt. ces paroles, texte massor. & Sept.; var. 2 mss héb. «toutes ces paroles»; Vulg. «tout cela».] 21 Il leur prescrivait de célébrer chaque année les quatorzième et quinzième jours du mois d’Adar. [Il leur prescrivait de célébrer : litt. pour relever sur eux pour être faisant.] 22 En effet, c’étaient les jours où les Juifs avaient obtenu le repos vis-à-vis de leurs ennemis, le mois où leur tristesse avait été transformée en joie et leur deuil en fête. Ils devaient donc faire de ces jours des jours réservés aux banquets et à la joie, où l’on s’envoie des cadeaux les uns aux autres et où l’on fait des offrandes aux pauvres. [En effet, c’étaient les : litt. comme les, texte massor.; var. quelques mss héb. «dans les»; Sept. «car dans ces». Fête : litt. jour bon.] 23 Les Juifs s’engagèrent à poursuivre ce qu’ils avaient déjà commencé de faire et ce que Mardochée leur avait prescrit. [S’engagèrent à poursuivre : litt. acceptèrent. Ce qu’ils… faire et : texte massor.; absent de Sept. Prescrit : litt. écrit.]

24 En effet, Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite qui était l’adversaire de tous les Juifs, avait projeté de les faire disparaître et il avait jeté le «pour», c’est-à-dire le sort, en vue de semer le trouble parmi eux et de les faire disparaître. [Faire disparaître : litt. faire périr. Semer… eux : litt. les mettre en mouvement.] 25 Cependant, Esther s’était présentée devant le roi, et celui-ci avait ordonné par écrit de faire retomber sur la tête d’Haman le funeste projet qu’il avait formé contre les Juifs et de le pendre à une potence, ainsi que ses fils. [A une potence : litt. sur le bois.] 26 Voilà pourquoi on appela ces jours Pourim, d’après le mot «pour». Voilà pourquoi aussi, en s’appuyant sur toutes les instructions de cette lettre, sur ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et sur ce qui leur était arrivé, [On : litt. ils. Pourim : plur. du mot pour. En s’appuyant sur : litt. sur. Instructions : litt. paroles. Eux-mêmes : litt. sur ainsi.] 27 les Juifs prirent l’engagement irrévocable pour eux, pour leur descendance et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de célébrer ces deux jours en respectant ce qui était prescrit et la date fixée, et ce chaque année, [Les Juifs… irrévocable : litt. les Juifs relevèrent et acceptèrent et il ne passera pas, texte massor.; Sept. «il dressa et les Juifs acceptèrent et ils n’utiliseront pas autrement». Descendance : litt. semence. En respectant… fixée : litt. comme leur écrit et comme leur moment.] 28 de garder le souvenir de ces jours et les célébrer de génération en génération dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville, et de ne jamais laisser ces jours de Pourim disparaître du milieu des Juifs ni leur souvenir s’effacer parmi leurs descendants. [Famille : litt. clan. S’effacer : litt. cesser. Leurs descendants : litt. leur semence.]

29 La reine Esther, fille d’Abichaïl, et le Juif Mardochée écrivirent une seconde fois, avec toute l’autorité qui était la leur, pour confirmer la lettre relative aux Pourim. [Une seconde fois : litt. cette deuxième (lettre), texte massor. & Vulg.; absent de Sept. & syr. L’autorité qui était la leur : litt. la puissance. Confirmer : litt. relever.] 30 On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les 127 provinces du roi Assuérus. Porteuses d’un message de paix et de vérité, [On : litt. il. Porteuses d’un message : litt. paroles.] 31 elles confirmaient la date fixée pour les jours de Pourim par le Juif Mardochée et la reine Esther, mais aussi par les Juifs eux-mêmes, pour eux et leur descendance et contenaient les instructions relatives aux jeûnes et aux cris qui les accompagnaient. [Elles confirmaient… par : litt. pour relever ces jours de Pourim dans leur moment comme avait relevé sur eux. Mais aussi… descendance : litt. et comme ils avaient relevé sur leur âme et sur leur semence. Et contenaient… accompagnaient : litt. paroles des jeûnes et de leurs cris.] 32 Ainsi, l’ordre d’Esther confirma ces instructions relatives aux Pourim et il fut enregistré par écrit dans un livre. [Ces instructions relatives aux : litt. ces paroles des. Un livre : litt. le livre.]

chapitre précédent retour chapitre suivant