chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ézéchiel 24

Signes de la ruine de Jérusalem

Ez 22.1-5, 14-22; 2R 25; Hé 6.8

24 La neuvième année, le dixième jour du dixième mois, la parole de l’Eternel m’a été adressée : [Année : sous-entendu d’exil de Jojakin (cf. 1.2). Jour : le début du siège de Jérusalem est daté du 15 janvier 588 av. J.-C. (2R 25.1-2; Jr 39.1-2; 52.4-5). Par la suite, on a instauré le jeûne du dixième mois en commémoration de ce triste événement (Za 8.19).] 2 «Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour précisément! En effet, le roi de Babylone commence le siège de Jérusalem aujourd’hui même. [Mets par écrit : litt. écris pour toi. La date… précisément : litt. le nom du jour, l’os (ou la substance) de ce jour. Commence le siège de : litt. s’appuie vers. Aujourd’hui même : litt. dans l’os (ou la substance) de ce jour.] 3 Propose une parabole à cette communauté de rebelles! Tu leur diras : »‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Installe la marmite, installe-la et verses-y de l’eau. [Communauté : ou famille, litt. maison.]

4 Mets-y les morceaux de viande, tous les bons morceaux, la cuisse et l’épaule, remplis-la des meilleurs os! [Remplis-la des meilleurs os : texte massor.; Sept. «les os ayant été enlevés».]

5 Prends le meilleur mouton, entasse aussi des os sous la marmite! Fais bouillir à gros bouillons et que les os qui sont dedans cuisent aussi!’ [Mouton : ou du petit bétail. Sous la marmite : les os servaient souvent de combustible.]

6 »En effet, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à la ville sanguinaire, marmite pleine de rouille et dont la rouille ne se détache pas! Tires-en les morceaux les uns après les autres, sans recourir au tirage au sort! [Sanguinaire : litt. des sangs (idem v. 9). Marmite pleine de rouille : le sang versé dans cette ville (la marmite) est comparé à de la rouille qui a contaminé les morceaux de viande (la population); il faut donc les retirer de la marmite. Ne se détache pas : litt. ne sort pas. Sans recourir au tirage au sort : litt. le sort ne tombe pas sur elle; peut-être y avait-on recouru pour la déportation de 597 av. J.-C.; cette fois-ci, ce n’est pas nécessaire, car tous sont concernés par la déportation.] 7 Oui, le sang qu’elle a versé reste incrusté au milieu d’elle; c’est qu’elle l’a fait couler sur la roche nue, elle ne l’a pas versé sur la terre pour qu’il soit recouvert par la poussière. [Le sang… incrusté : litt. son sang est au milieu d’elle. C’est qu’elle l’a fait couler : litt. elle l’a mis.] 8 Pour faire éclater ma fureur, pour me venger, j’ai laissé son sang sur la roche nue afin qu’il ne soit pas recouvert. [Pour faire éclater : litt. pour faire monter. Laissé : litt. donné.]

9 »C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à la ville sanguinaire! Je vais moi-même faire un plus grand bûcher. [Moi-même : ou moi aussi.] 10 Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la viande, assaisonne-la et que les os soient brûlés. [Assaisonne-la… brûlés : texte massor.; Sept. «que la sauce soit réduite».] 11 Puis mets la marmite vide sur les braises afin qu’elle chauffe, que son métal rougisse, que son impureté fonde à l’intérieur et que sa rouille disparaisse. 12 Les efforts ont été inutiles : la rouille dont elle est pleine ne se détache pas, même par le feu. [Ne se détache pas : litt. ne sort pas. Même par le feu : litt. dans un feu sa rouille.] 13 Ton impureté est un crime, parce que j’ai voulu te purifier et que tu ne t’es pas laissé purifier. Tu ne seras plus purifiée de ton impureté jusqu’à ce que j’aie assouvi ma fureur contre toi. [Ton impureté est un crime : litt. dans ton impureté (est le) crime. Crime : ou scandale; voir n. 22.9. J’ai voulu… purifier : litt. je t’ai purifiée et tu n’as pas été pure. Assouvi : litt. fait se reposer.] 14 C’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. Cela arrivera, je l’accomplirai. Je ne ferai preuve d’aucune négligence, je n’aurai aucune pitié, aucun regret. On te jugera en fonction de ta conduite et de tes agissements, déclare le Seigneur, l’Eternel.» [On : litt. ils. En fonction de ta conduite et de : litt. comme tes voies et.]

15 La parole de l’Eternel m’a été adressée : 16 «Fils de l’homme, je vais t’enlever par une mort soudaine ce qui fait les délices de tes yeux. Tu ne te lamenteras pas, tu ne pleureras pas et tes larmes ne couleront pas. 17 Sanglote en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets tes sandales à tes pieds, ne te couvre pas la barbe et ne mange pas le pain des autres.» [Attache ton turban : on retirait habituellement la coiffure pour se couvrir la tête de poussière et de cendre en signe de tristesse et de douleur (Jos 7.6; 1S 4.12; Jb 2.12). Mets tes sandales : on restait nu-pieds dans un temps de malheur (2S 15.30; Es 20.2-4). La barbe : c.-à-d. le bas du visage jusqu’au nez (cf. Mi 3.7). Le pain des autres : litt. le pain des hommes, c.-à-d. le repas funéraire qui était préparé par les voisins. Le refus par Ezéchiel des conventions sociales en cas de deuil devait paraître choquant.]

18 J’ai parlé au peuple le matin, et ma femme est morte le soir. Le lendemain matin, je me suis comporté comme cela m’avait été ordonné. 19 Le peuple m’a dit : «Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie ton comportement pour nous?» [Ce que signifie ton comportement : litt. quoi cela car tu (es) faisant.]

20 Je leur ai répondu : «Voici la parole de l’Eternel qui m’a été adressée : 21 ‘Annonce à la communauté d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais profaner mon sanctuaire, lui qui fait l’orgueil de votre force, les délices de vos yeux et qui est l’objet de votre attachement. Puis vos fils et vos filles, ceux que vous avez laissés, tomberont par l’épée.’ [Communauté : ou famille, litt. maison. L’objet de votre attachement : litt. l’objet aimé de votre âme. Laissés : probable allusion aux membres de la parenté, restés à Jérusalem, de ceux qui étaient partis en exil en 597 av. J.-C.]

22 »Vous vous comporterez alors comme je l’ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres, 23 vous garderez vos turbans sur la tête et vos chaussures aux pieds. Vous ne vous lamenterez pas et vous ne pleurerez pas, mais vous dépérirez à cause de vos fautes et vous vous plaindrez mutuellement. [Cf. v. 17 et n.; 4.17. Vous dépérirez : litt. vous pourrirez ou vous fondrez. A cause de : litt. dans. Mutuellement : litt. un homme vers son frère.] 24 ‘Ezéchiel est un signe pour vous : vous vous comporterez exactement comme il l’a fait. Quand cela arrivera, vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Eternel.’ [Reconnaîtrez : ou saurez.]

25 »Quant à toi, fils de l’homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur sécurité, leur joie et leur splendeur, ce qui fait les délices de leurs yeux et est l’objet de leurs préoccupations — leurs fils et leurs filles — [Ce qui… sécurité : litt. leur forteresse. L’objet de leurs préoccupations : litt. le fardeau de leur âme.] 26 ce jour-là un rescapé viendra vers toi pour te l’annoncer. [26-27 : Cf. 33.21-22. Te l’annoncer : litt. faire entendre tes oreilles.] 27 Ce jour-là, ta bouche s’ouvrira et tu parleras au rescapé, tu ne seras plus muet. Tu seras un signe pour eux et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel.» [Et tu parleras au rescapé : litt. avec le rescapé et tu parleras. Plus muet : cf. 3.26. Reconnaîtront : ou sauront.]

chapitre précédent retour chapitre suivant