chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Genèse 27

HISTOIRE DE JACOB 27.1—36.43

Vol de la bénédiction d’Esaü

Gn 25.21-34; He 11.20; 12.16-17; Gn 48.14

27 Isaac devenait vieux et ses yeux s’étaient affaiblis au point qu’il ne voyait plus. Alors il appela son fils aîné Esaü et lui dit : «Mon fils!» Il lui répondit : «Me voici!» [Son fils aîné : litt. son fils le grand.] 2 Isaac dit : «Je suis maintenant âgé et je ne connais pas le jour de ma mort. [Je suis maintenant : litt. voici donc que je suis.] 3 Prends donc tes armes, ton carquois et ton arc, va dans les champs chasser du gibier pour moi. 4 Prépare-moi un plat comme je les aime et apporte-le-moi à manger afin que je te bénisse avant de mourir.» [Je te bénisse avant de mourir : litt. mon âme te bénisse et que je meure.]

5 Rebecca entendit ce qu’Isaac disait à son fils Esaü. Esaü s’en alla dans les champs pour chasser du gibier et le rapporter. [Et le rapporter : litt. pour faire venir, texte massor.; Sept. «pour son père».] 6 Quant à Rebecca, elle dit à son fils Jacob : «J’ai entendu ton père dire à ton frère Esaü : 7 ‘Apporte-moi du gibier et prépare-moi un plat que je mangerai. Je te bénirai alors devant l’Eternel avant ma mort.’ 8 Maintenant, mon fils, écoute-moi et fais ce que je t’ordonne : [Ecoute-moi : litt. écoute ma voix.] 9 va me prendre deux bons chevreaux dans le troupeau. J’en ferai pour ton père un plat comme il les aime, 10 et tu le lui apporteras à manger afin qu’il te bénisse avant sa mort.» 11 Jacob répondit à sa mère : «Mon frère Esaü est velu, tandis que moi, je n’ai pas de poils. 12 Peut-être mon père me touchera-t-il et je passerai à ses yeux pour un menteur. J’attirerai alors sur moi la malédiction, et non la bénédiction.» [Menteur : ou moqueur.] 13 Sa mère lui dit : «Que cette malédiction retombe sur moi, mon fils! Ecoute-moi seulement et va me prendre les chevreaux.» [Que cette malédiction retombe sur : ou cette malédiction retombera sur, litt. ta malédiction sur. Ecoute-moi : litt. écoute ma voix.] 14 Jacob alla les prendre et les apporta à sa mère, qui prépara un plat comme son père les aimait. 15 Ensuite, Rebecca prit les vêtements de son fils aîné Esaü, les plus beaux qui se trouvaient à la maison, et elle les fit mettre à son fils cadet Jacob. [Fils aîné… fils cadet : litt. fils le grand… fils le petit.] 16 Elle couvrit ses mains et la partie lisse de son cou de la peau des chevreaux, 17 puis elle plaça dans la main de son fils Jacob le plat et le pain qu’elle avait préparés.

18 Il vint vers son père et dit : «Mon père!» Isaac dit : «Me voici. Lequel de mes fils es-tu?» [Lequel de mes fils es-tu : litt. qui toi mon fils.] 19 Jacob répondit à son père : «Je suis ton fils aîné Esaü. Je me suis conformé à tes instructions. Lève-toi donc, installe-toi et mange de mon gibier afin de me bénir.» [Ton fils aîné : litt. ton premier-né. Je me… instructions : litt. j’ai fait comme tu as dit vers moi.] 20 Isaac dit à son fils : «Comment cela? Tu en as vite trouvé, mon fils!» Jacob répondit : «C’est que l’Eternel, ton Dieu, l’a fait venir devant moi.» [Comment cela : litt. quoi cela.] 21 Isaac dit à Jacob : «Approche-toi donc, que je te touche, mon fils, pour savoir si tu es mon fils Esaü ou non.» 22 Jacob s’approcha de son père Isaac qui le toucha et dit : «La voix est celle de Jacob, mais les mains sont celles d’Esaü.» 23 Il ne le reconnut pas parce que ses mains étaient velues comme celles de son frère Esaü, et il le bénit. 24 Il dit : «Est-ce bien toi, mon fils Esaü?» Jacob répondit : «C’est moi.» [Jacob : litt. il.] 25 Isaac dit : «Sers-moi et que je mange de ton gibier, mon fils, afin de te bénir.» Jacob le servit et il mangea. Il lui apporta aussi du vin et il but.

26 Puis son père Isaac lui dit : «Approche-toi donc et embrasse-moi, mon fils.» 27 Jacob s’approcha et l’embrassa. Isaac sentit l’odeur de ses vêtements. Il le bénit alors en disant : «L’odeur de mon fils est pareille à celle d’un champ que l’Eternel a béni. 28 Que Dieu te donne de la rosée du ciel et des richesses de la terre, du blé et du vin en abondance! [Richesses de la terre : ou terrains fertiles, litt. graisses de la terre (ou du pays).] 29 Que des peuples te soient asservis et que des nations se prosternent devant toi! Sois le maître de tes frères et que les fils de ta mère se prosternent devant toi! Maudits soient tous ceux qui te maudiront et bénis soient tous ceux qui te béniront.» [Maudits… béniront : tournure reprise en Nb 24.9.]

30 Isaac avait fini de bénir Jacob et celui-ci avait à peine quitté son père Isaac lorsque son frère Esaü revint de la chasse. 31 Il prépara, lui aussi, un plat qu’il apporta à son père. Il dit à son père : «Que mon père se lève et mange du gibier de son fils, afin que tu me bénisses!» [Tu me bénisses : litt. ton âme me bénisse.] 32 Son père Isaac lui demanda : «Qui es-tu?» Il répondit : «Je suis ton fils aîné Esaü.» [Ton fils aîné : litt. ton fils ton premier-né.] 33 Isaac fut saisi d’une grande, d’une violente émotion et dit : «Qui est donc celui qui a chassé du gibier et me l’a apporté? J’ai mangé de tout avant que tu ne viennes et je l’ai béni. Et effectivement, il sera béni.» [Fut… émotion : litt. trembla (d’)un grand tremblement jusqu’à très. Et effectivement : litt. même.] 34 Lorsque Esaü entendit les paroles de son père, il poussa de grands cris pleins d’amertume et il dit à son père : «Bénis-moi aussi, mon père!» [Poussa… d’amertume : litt. cria un grand cri et amertume jusqu’à très; allusion en Hé 12.17.] 35 Isaac dit : «Ton frère est venu avec ruse et a pris ta bénédiction.» 36 Esaü dit : «Est-ce parce qu’on l’a appelé Jacob qu’il m’a supplanté deux fois? Il a pris mon droit d’aînesse, et voici maintenant qu’il a pris ma bénédiction.» Il ajouta : «N’as-tu pas de bénédiction en réserve pour moi?» [Jacob : fait assonance en héb. avec supplanter (cf. 25.26 et n.). Pris mon droit d’aînesse : cf. 25.29-34.] 37 Isaac répondit à Esaü : «Je l’ai désigné comme ton maître et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs, je l’ai pourvu en blé et en vin. Que puis-je donc faire pour toi, mon fils?» [Désigné comme ton : litt. mis pour toi.] 38 Esaü dit à son père : «N’as-tu que cette seule bénédiction, mon père? Bénis-moi aussi, mon père!» et il se mit à pleurer tout haut. [Il se mit… haut : litt. Esaü éleva sa voix et pleura.] 39 Son père Isaac lui répondit : «Ton lieu d’habitation sera privé des richesses de la terre et de la rosée du ciel, d’en haut. [Richesses de la terre : voir n. v. 28.] 40 Tu vivras de ton épée et tu seras asservi à ton frère. Cependant, en errant librement çà et là, tu échapperas à la domination qu’il t’aura imposée.» [Echapperas… imposée : litt. briseras son joug de dessus ton cou.]

Fuite de Jacob

1Jn 3.15; Pr 18.19; Gn 28.1-10

41 Esaü éprouva de la haine contre Jacob à cause de la bénédiction que son père lui avait accordée. Il disait dans son cœur : «Le moment où l’on mènera le deuil sur mon père va approcher et je tuerai mon frère Jacob.» [Le moment… sur : litt. les jours du deuil de.] 4 Rebecca fut informée des paroles de son fils aîné Esaü. Elle fit alors appeler son fils cadet Jacob et lui dit : «Ton frère Esaü veut se venger de toi en te tuant. [Fils aîné… fils cadet : litt. fils le grand… fils le petit.] 43 Maintenant, mon fils, écoute-moi! Lève-toi, enfuis-toi chez mon frère Laban à Charan. [Ecoute-moi : litt. écoute ma voix. Charan : voir 11.31 et n.] 44 Reste chez lui quelque temps, jusqu’à ce que la fureur de ton frère s’apaise, [Reste… temps : litt. tu habiteras avec lui des jours uns. S’apaise : litt. revienne.] 45 jusqu’à ce que la colère de ton frère se détourne de toi et qu’il oublie ce que tu lui as fait. Alors je te ferai revenir. Pourquoi serais-je privée de vous deux en un seul jour?» [Se détourne de toi : litt. revienne à partir de toi. Alors… revenir : litt. et j’enverrai et je te prendrai à partir de là.]

46 Rebecca dit à Isaac : «Je suis dégoûtée de la vie à cause de nos belles-filles hittites. Si Jacob prend une femme comme celles-ci parmi les Hittites, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie?» [De nos belles-filles : litt. des. Hittites : litt. filles de Heth. Voir 26.34-35. A quoi me sert : litt. quoi pour moi.]

chapitre précédent retour chapitre suivant