chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Genèse 28

Gn 24.1-10; 26.34-35; 27.41-46; 36.1-5

28 Isaac appela Jacob, le bénit et lui ordonna : «Tu ne prendras pas une femme cananéenne. [Cananéenne : litt. à partir des filles de Canaan.] 2 Lève-toi, va à Paddan-Aram, chez Bethuel, le père de ta mère, et prends-y une femme parmi les filles de Laban, le frère de ta mère. [Paddan-Aram : voir n. 25.20. Chez : litt. à la maison de. Bethuel : père de Rebecca et de Laban, cf. v. 5; 24.15.] 3 Que le Dieu tout-puissant te bénisse, te fasse proliférer et te multiplie afin que tu donnes naissance à tout un groupe de peuples! [Le Dieu tout-puissant : voir n. 17.1; Sept. «mon Dieu». Afin que… groupe : litt. et tu seras pour une assemblée.] 4 Qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta descendance avec toi, afin que tu possèdes le pays où tu séjournes en étranger et qu’il a donné à Abraham!» [Bénédiction d’Abraham : cf. 12.2-3, 7; 15.18. Descendance : litt. semence. Où tu séjournes en étranger : litt. de tes séjours (cf. 17.8).] 5 Isaac fit donc partir Jacob et celui-ci s’en alla à Paddan-Aram, chez Laban, fils de Bethuel l’Araméen et frère de Rebecca, la mère de Jacob et d’Esaü. [Fit donc partir : litt. envoya.]

6 Esaü vit qu’Isaac avait béni Jacob et l’avait envoyé à Paddan-Aram pour y prendre une femme. Il vit aussi qu’en le bénissant il lui avait donné cet ordre : «Tu ne prendras pas une femme cananéenne.» [Il vit aussi qu’en le bénissant : litt. dans son fait de le bénir. Cananéenne : voir n. v. 1.] 7 Il vit que Jacob avait écouté son père et sa mère et qu’il était parti pour Paddan-Aram. 8 Esaü comprit ainsi que les Cananéennes déplaisaient à son père Isaac, [Les Cananéennes déplaisaient à : litt. mauvaises les filles de Canaan dans les yeux de.] 9 et il alla trouver Ismaël. Il prit pour femme, en plus des femmes qu’il avait, Mahalath, qui était la fille d’Ismaël, le fils d’Abraham, et la sœur de Nebajoth.

Vision d’une échelle

Os 12.13; Gn 35.1-15; Jn 1.51; Rm 5.20

10 Jacob partit de Beer-Shéba et prit la direction de Charan. [Partit : litt. sortit. Beer-Shéba : voir n. 21.31. Charan : voir 11.31 et n.] 11 Arrivé à un certain endroit, il y passa la nuit car le soleil était couché. Il prit une pierre dont il fit son oreiller et il se coucha à cet endroit. [Couché : litt. venu. Prit une pierre : litt. prit à partir des pierres de l’endroit.] 12 Il fit un rêve : une échelle était appuyée sur la terre et son sommet touchait le ciel; des anges de Dieu montaient et descendaient par cette échelle. [Echelle : ou rampe.] 13 L’Eternel se tenait au-dessus d’elle, et il dit : «Je suis l’Eternel, le Dieu de ton grand-père Abraham et le Dieu d’Isaac. La terre sur laquelle tu es couché, je te la donnerai, à toi et à ta descendance. [Grand-père : litt. père. Descendance : litt. semence.] 14 Ta descendance sera pareille à la poussière de la terre : tu t’étendras à l’ouest et à l’est, au nord et au sud, et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta descendance. [Descendance : litt. semence. Pareille à la poussière : voir la promesse faite à Abraham en 13.16. T’étendras : litt. déchireras. Familles de la terre : voir n. 12.3.] 15 Je suis moi-même avec toi, je te garderai partout où tu iras et je te ramènerai dans ce pays, car je ne t’abandonnerai pas tant que je n’aurai pas accompli ce que je te dis.» [Dans ce pays : litt. vers ce sol. Tant… accompli : litt. jusqu’à ce que j’aie fait.]

16 Jacob se réveilla et se dit : «C’est certain, l’Eternel est dans cet endroit et moi, je ne le savais pas!» [Se réveilla : litt. se réveilla de son sommeil.] 17 Il eut peur et dit : «Que cet endroit est redoutable! C’est ici que se trouve la maison de Dieu, c’est ici que se trouve la porte du ciel!» [C’est ici que se trouve : litt. absence de ceci sauf. Maison de Dieu : héb. beth ’èlohim.] 18 Jacob se leva de bon matin. Il prit la pierre dont il avait fait son oreiller, en fit un monument et versa de l’huile sur son sommet. [En fit un : litt. la plaça (comme); idem v. 22.] 19 Il appela cet endroit Béthel, mais la ville s’appelait auparavant Luz. [Béthel : litt. maison de Dieu.] 20 Jacob fit ce vœu : «Si Dieu est avec moi et me garde pendant mon voyage, s’il me donne du pain à manger et des habits à mettre, [Si : ou puisque (idem v. 21). Pendant mon voyage : litt. dans le chemin où moi je marche.] 21 et si je reviens dans la paix chez mon père, alors l’Eternel sera mon Dieu. [Dans la paix : c.-à-d. sain et sauf. Chez : litt. vers la maison de. Mon Dieu : litt. pour Dieu pour moi.] 22 Cette pierre dont j’ai fait un monument sera la maison de Dieu et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras.» [Dont j’ai fait un monument : litt. que j’ai mise pilier (ou stèle). La dîme : ou le dixième.]

chapitre précédent retour chapitre suivant