chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Genèse 29

Jacob à Charan

Gn 24.10-32; Ex 2.15-21

29 Jacob se remit en marche et gagna la région des nomades de l’est. [Se remit en marche : litt. leva ses pieds. Nomades : litt. fils.] 2 Il regarda : il y avait un puits dans les champs et, à côté, trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c’était à ce puits qu’on faisait boire les troupeaux. La pierre placée sur l’ouverture du puits était grande. [On : litt. ils. L’ouverture : litt. la bouche.] 3 Tous les troupeaux se rassemblaient là, on roulait la pierre de dessus l’ouverture du puits, on faisait boire les troupeaux et l’on remettait la pierre à sa place sur l’ouverture du puits.

4 Jacob demanda aux bergers : «Mes frères, d’où êtes-vous?» Ils répondirent : «Nous sommes de Charan.» [Aux bergers : litt. à eux. Charan : voir 11.31 et n.] 5 Il leur demanda : «Connaissez-vous Laban, le petit-fils de Nachor?» Ils répondirent : «Nous le connaissons.» [Petit-fils : litt. fils.] 6 Il leur demanda : «Est-il en bonne santé?» Ils répondirent : «Il est en bonne santé, et voici sa fille Rachel qui arrive avec le troupeau.» [Est-il en bonne santé?… Il est en bonne santé : litt. Paix pour lui?… Paix.] 7 Il dit : «Il fait encore grand jour, ce n’est pas le moment de rassembler les troupeaux. Faites boire les brebis, puis allez les faire brouter!» 8 Ils répondirent : «Nous ne pouvons pas le faire tant que tous les troupeaux ne sont pas rassemblés. C’est à ce moment-là qu’on roule la pierre de dessus l’ouverture du puits et qu’on fait boire les brebis.» [On : litt. ils.]

9 Il leur parlait encore quand Rachel arriva avec le troupeau de son père. En effet, elle était bergère. 10 Lorsque Jacob vit Rachel, la fille de Laban, le frère de sa mère, et le troupeau de Laban, le frère de sa mère, il s’approcha, roula la pierre de dessus l’ouverture du puits et fit boire le troupeau de Laban, le frère de sa mère. 11 Jacob embrassa Rachel et se mit à pleurer tout haut. [Se mit… haut : litt. éleva sa voix et pleura.] 12 Jacob apprit à Rachel qu’il était un parent de son père, qu’il était le fils de Rebecca. Elle courut l’annoncer à son père. [Parent : litt. frère.] 13 Dès que Laban eut entendu parler de Jacob, le fils de sa sœur, il courut à sa rencontre, l’étreignit tendrement et l’embrassa. Puis il le fit venir chez lui. Jacob raconta tous ces événements à Laban, [Parler de : litt. la nouvelle de. Chez lui : litt. vers sa maison. Jacob… Laban : litt. il… lui. Tous ces événements : [litt. toutes ces paroles.] 14 et Laban lui dit : «C’est certain, tu es bien fait des mêmes os et de la même chair que moi.»

Léa et Rachel

Os 12.13; Jg 14.10-13

Jacob habita un mois chez Laban, [Tu es… moi : litt. mon os et ma chair toi; cf. 2.23.] 15 puis ce dernier lui dit : «Parce que tu fais partie de ma parenté, devrais-tu me servir pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.» [Ce dernier lui : litt. Laban à Jacob. Fais… parenté : litt. es mon frère.] 16 Or Laban avait deux filles. L’aînée s’appelait Léa, et la cadette Rachel. [L’aînée… la cadette : litt. la grande… la petite.] 17 Léa avait les yeux fragiles, tandis que Rachel était belle à tout point de vue. [Les yeux fragiles : ou la vue faible ou le regard tendre; sens incertain; Sept. & Vulg. ont traduit dans le sens d’une maladie des yeux. Belle… vue : litt. belle de forme et belle d’apparence.] 18 Jacob aimait Rachel. Il dit donc : «Je te servirai 7 ans pour Rachel, ta fille cadette.» [Cadette : litt. la petite.] 19 Laban dit : «Je préfère te la donner à toi qu’à un autre homme. Reste chez moi!» [Reste chez : litt. habite avec.]

20 Ainsi, Jacob servit 7 ans pour Rachel. Ils lui parurent comme quelques jours parce qu’il l’aimait. [Ils lui… jours : litt. ils furent dans ses yeux comme des jours uniques. Parce qu’il l’aimait : litt. dans son amour d’elle.] 21 Puis Jacob dit à Laban : «Donne-moi ma femme, car je suis allé jusqu’au bout de mon contrat et je veux m’unir à elle.» [Je suis… contrat : litt. mes jours sont remplis. Je veux m’unir à : litt. que je vienne vers elle.] 22 Laban réunit tous les habitants de l’endroit et donna un festin. [Habitants : litt. hommes.] 23 Le soir, il prit sa fille Léa et l’amena vers Jacob qui s’unit à elle. [S’unit à : litt. vint vers.] 24 Laban donna sa servante Zilpa pour servante à sa fille Léa.

25 Le lendemain matin, voilà que c’était Léa. Jacob dit alors à Laban : «Qu’est-ce que tu m’as fait? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez toi? Pourquoi m’as-tu trompé?» 26 Laban dit : «Cela ne se fait pas, chez nous, de donner la plus jeune avant l’aînée. [Chez nous : litt. dans notre endroit. Plus jeune… aînée : litt. moindre… première-née.] 27 Termine la semaine avec celle-ci et nous te donnerons aussi l’autre pour le service que tu feras encore chez moi pendant sept nouvelles années.» [Termine… avec celle-ci : litt. remplis… de celle-ci (idem v. 28). Nous te donnerons : texte massor.; Sept., sam. & Vulg. «je te donnerai». Chez : litt. avec.] 28 C’est ce que fit Jacob : il termina la semaine avec Léa, puis Laban lui donna pour femme sa fille Rachel. 29 Laban donna sa servante Bilha pour servante à sa fille Rachel.

30 Jacob s’unit aussi à Rachel, qu’il préférait même à Léa, et il servit encore chez Laban pendant sept nouvelles années. [S’unit… à : litt. vint… vers. Chez Laban : litt. avec lui.]

Les enfants de Jacob

Ps 127.3; Gn 49.1-12

31 L’Eternel vit que Léa n’était pas aimée, et il lui permit d’avoir des enfants, tandis que Rachel était stérile. [N’était pas aimée : litt. était détestée. Lui permit… enfants : litt. ouvrit sa matrice.] 32 Léa tomba enceinte et mit au monde un fils qu’elle appela Ruben, car elle dit : «L’Eternel a vu mon humiliation et désormais mon mari m’aimera.» [Ruben : héb. re’uben, litt. voyez un fils. Et désormais : litt. car maintenant.] 33 Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit : «L’Eternel a entendu que je n’étais pas aimée et il m’a aussi accordé celui-ci.» Et elle lui donna le nom de Siméon. [N’étais pas aimée : voir n. v. 31. Siméon : fait assonance avec la racine héb. pour entendre.] 34 Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit : «Cette fois-ci, mon mari s’attachera à moi, car je lui ai donné trois fils.» C’est pourquoi on l’appela Lévi. [Donné : litt. enfanté. On l’appela : litt. il appela. Lévi : fait assonance avec la racine héb. pour s’attacher.] 35 Elle tomba encore enceinte et mit au monde un fils, et elle dit : «Cette fois, je célébrerai l’Eternel.» C’est pourquoi elle lui donna le nom de Juda. Puis elle cessa d’avoir des enfants. [Juda : litt. célébration de Yhvh. Cessa… enfants : litt. se tint (debout) loin du fait d’enfanter.]

chapitre précédent retour chapitre suivant