chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Genèse 42

Les frères de Joseph en Egypte

Gn 37.5-35; Ac 7.11-12; Rm 12.17-20; Ps 53.6

42 Voyant qu’il y avait du blé en Egypte, Jacob dit à ses fils : «Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres?» [Vous regardez-vous les uns les autres : texte massor.; Sept. «êtes-vous nonchalants».] 2 Il ajouta : «J’ai appris qu’il y avait du blé en Egypte. Descendez-y pour nous en acheter afin que nous restions en vie et ne mourions pas.» [Appris : litt. entendu.]

3 Dix frères de Joseph descendirent en Egypte pour acheter du blé. 4 Jacob n’envoya pas avec eux Benjamin, le frère de Joseph, car il avait peur qu’il ne lui arrive un malheur. [Frère de Joseph : fils de la même mère, Rachel. Il avait peur : litt. il disait de peur.] 5 Les fils d’Israël se joignirent à d’autres arrivants pour acheter du blé, car la famine régnait dans le pays de Canaan. [Se joignirent… arrivants : litt. vinrent au milieu des venant. Régnait : litt. était.]

6 Quant à Joseph, il exerçait le pouvoir sur le pays. C’était lui qui vendait du blé à toute la population du pays. Les frères de Joseph vinrent et se prosternèrent devant lui le visage contre terre. [Pays : ou terre. Population : litt. peuple. Le visage contre : litt. les (deux) narines vers.] 7 Quand Joseph vit ses frères, il les reconnut, mais il se comporta en étranger vis-à-vis d’eux. Il leur parla durement et leur dit : «D’où venez-vous?» Ils répondirent : «Du pays de Canaan, pour acheter des vivres.» [Les reconnut : même racine héb. que se comporta en étranger, à une forme verbale différente.] 8 Si Joseph reconnut ses frères, eux ne le reconnurent pas.

9 Joseph se souvint des rêves qu’il avait eus à leur sujet et leur dit : «Vous êtes des espions. C’est pour examiner les points faibles du pays que vous êtes venus.» [Rêves : voir 37.7, 9. A leur sujet : litt. pour eux. Examiner les points faibles : litt. voir la nudité (idem v. 12).] 10 Ils lui répondirent : «Non, seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé. [Seigneur : litt. mon seigneur.] 11 Nous sommes tous les fils d’un même homme. Nous sommes sincères! Nous tes serviteurs, nous ne sommes pas des espions.» [Sincères : ou justes ou droits.] 12 Il leur dit : «Pas du tout, c’est pour examiner les points faibles du pays que vous êtes venus.» 13 Ils répondirent : «Nous tes serviteurs, nous étions douze frères, fils du même homme dans le pays de Canaan. Le plus jeune est aujourd’hui avec notre père et il y en a un qui n’est plus là.» [Du même : litt. d’un seul. Le plus jeune : litt. le petit. Qui n’est plus là : litt. absence de lui.] 14 Joseph leur dit : «C’est ce que je viens de vous dire : vous êtes des espions. 15 Voici comment votre sincérité sera vérifiée : par la vie du pharaon, vous ne sortirez pas d’ici avant que votre jeune frère ne soit venu. [Votre… vérifiée : litt. vous serez éprouvés. Par la vie du pharaon : expression qui montre que le pharaon était divinisé en Egypte. Jeune frère : litt. frère le petit.] 16 Envoyez l’un de vous chercher votre frère pendant que vous, vous resterez prisonniers. Vos affirmations seront ainsi vérifiées et je saurai si la vérité est de votre côté. Sinon, par la vie du pharaon, c’est que vous êtes des espions.» [Pendant… resterez : litt. et vous, restez. Affirmations… vérifiées : litt. paroles… éprouvées. De votre côté : litt. avec vous.] 17 Puis il les mit trois jours en prison ensemble.

18 Le troisième jour, Joseph leur dit : «Faites ce que je vous dis et vous vivrez. Je crains Dieu! [Ce que je vous dis : litt. ceci.] 19 Si vous êtes sincères, qu’un seul de vous reste enfermé dans cette prison. Quant aux autres, partez, emportez du blé pour nourrir vos familles. [Sincères : ou justes ou droits. Un seul de vous : litt. votre frère un seul. Cette prison : litt. la maison de votre garde. Quant aux autres : litt. et vous. Pour nourrir vos familles : litt. faim de vos maisons.] 20 Puis amenez-moi votre jeune frère. Ainsi, vos affirmations seront vérifiées et vous ne mourrez pas.» C’est ce qu’ils firent. [Jeune frère : litt. frère le petit. Ainsi : litt. afin que. Affirmations… vérifiées : voir n. v. 16.]

21 Ils se dirent alors l’un à l’autre : «Oui, nous avons été coupables envers notre frère. Nous avons bien vu sa détresse quand il nous demandait grâce, et nous ne l’avons pas écouté. C’est pour cela que cette détresse nous frappe.» [Envers : ou à cause de. Sa détresse : litt. l’angoisse de son âme. Ne l’avons pas écouté : litt. n’avons pas écouté (cf. v. 22). Nous frappe : litt. est venue vers nous.] 22 Ruben répliqua : «Ne vous disais-je pas de ne pas commettre de faute envers cet enfant? Mais vous n’avez pas écouté, et voici que son sang nous est redemandé.» [Commettre de faute : litt. pécher. Voir 37.21-22. Voici… redemandé : litt. même son sang voici il est cherché; cf. 9.5-6.] 23 Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il se servait d’un interprète avec eux. [Comprenait : litt. entendait. Il se… eux : litt. un interprète entre eux.] 24 Il s’éloigna d’eux pour pleurer, puis il revint leur parler. Il prit parmi eux Siméon et le fit enchaîner sous leurs yeux. [Sous : litt. pour.]

25 Joseph ordonna qu’on remplisse de blé leurs sacs, qu’on remette l’argent de chacun dans son sac et qu’on leur donne des provisions pour la route, et c’est ce qu’on fit. [C’est ce qu’on fit : litt. et il fit ainsi pour eux, texte massor.; Sept. «et il arriva ainsi pour eux»; syr. & Vulg. «et ils firent ainsi».] 26 Quant à eux, ils chargèrent le blé sur leurs ânes et partirent. 27 L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage à son âne, à l’endroit où ils passèrent la nuit, et il vit l’argent à l’entrée du sac. 28 Il dit à ses frères : «On m’a rendu mon argent et le voici dans mon sac.» Alors le cœur leur manqua et ils se dirent l’un à l’autre en tremblant : «Qu’est-ce que Dieu nous a fait?» [Le cœur leur manqua : litt. leur cœur sortit.]

29 Une fois vers leur père Jacob dans le pays de Canaan, ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Ils dirent : [Une fois… ils : litt. ils vinrent… et ils.] 30 «L’homme qui est le seigneur du pays nous a parlé durement et nous a pris pour des espions. [Nous a pris pour : litt. nous a donnés comme.] 31 Nous lui avons dit : ‘Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions. [Sincères : ou justes ou droits.] 32 Nous étions douze frères, fils du même père. L’un n’est plus là et le plus jeune est aujourd’hui avec notre père dans le pays de Canaan.’ [Du même : litt. de notre. N’est plus là : litt. absence de lui.] 33 L’homme qui est le seigneur du pays nous a alors dit : ‘Voici comment je saurai si vous êtes sincères. Laissez l’un de vos frères avec moi, prenez de quoi nourrir vos familles et repartez, [De quoi nourrir vos familles : litt. faim de vos maisons.] 34 puis amenez-moi votre jeune frère. Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes sincères. Je vous rendrai votre frère et vous pourrez librement parcourir le pays.’» [Jeune frère : litt. frère le petit. Parcourir : ou faire du commerce dans.]

35 Lorsqu’ils vidèrent leurs sacs, ils constatèrent que le paquet d’argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent et ils eurent peur. [Ils constatèrent que : litt. voici.]

36 Leur père Jacob leur dit : «Vous me privez de mes enfants! Joseph n’est plus là, Siméon n’est plus là et vous prendriez Benjamin! C’est sur moi que tout cela retombe.» [N’est plus là : litt. absence de lui. Retombe : litt. est.] 37 Ruben dit à son père : «Si je ne te ramène pas Benjamin, tu pourras faire mourir mes deux fils. Confie-le-moi et je te le ramènerai.» [Confie-le-moi : litt. donne-le sur ma main.] 38 Jacob dit : «Mon fils ne descendra pas avec vous, car son frère est mort et il ne reste que lui. S’il lui arrivait un malheur pendant le voyage que vous allez faire, vous feriez descendre avec douleur mes cheveux blancs dans le séjour des morts.» [Que lui : Benjamin et Joseph étaient les deux seuls fils que Jacob avait eus de Rachel, son épouse préférée (cf. 35.24). Pendant… faire : litt. dans le chemin où vous marchez.]

chapitre précédent retour chapitre suivant