chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Osée 10

Es 5.1-7

10 Israël était une vigne fertile qui produisait beaucoup de fruits. Plus ses fruits étaient abondants, plus il a multiplié les autels; plus son pays était prospère, plus il a embelli les statues. [Vigne : même image en Ps 80.9-17; Es 5.1-7; Jr 2.21; cf. Ez 15; Jn 15. Etaient abondants… multiplié : même racine en héb. Etait prospère… embelli : même racine en héb. Statues : voir n. 3.4.]

2 Leur cœur est partagé : ils vont maintenant en supporter les conséquences. L’Eternel démolira leurs autels, détruira leurs statues. [Partagé : ou glissant (c.-à-d. hypocrite ou faux). Vont… conséquences : ou seront maintenant tenus pour coupables. L’Eternel : litt. lui. Statues : voir n. 3.4.] 3 Bientôt ils diront : «Nous n’avons pas de roi car nous n’avons pas craint l’Eternel, et le roi, que pourrait-il faire pour nous?» [Bientôt : litt. maintenant. Pourrait-il faire : litt. fera-t-il.]

4 Ils parlent et ils parlent, ils font de faux serments, ils concluent des alliances. Aussi, le jugement poussera comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs. [Et ils parlent : litt. des paroles.] 5 Les habitants de Samarie seront consternés au sujet des veaux de Beth-Aven, le peuple mènera le deuil sur l’idole et ses prêtres trembleront pour elle, pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d’eux. [Les habitants : ou le voisin. Seront consternés au sujet des : ou craindront pour les ou s’en prendront aux ou séjourneront (en étrangers) près des (trad. de Sept.). Des veaux : litt. des génisses, texte massor.; Sept. & syr. «du veau»; Vulg. «des vaches». Beth-Aven : voir n. 4.15. Le peuple… sur l’idole : litt. son peuple… sur lui. Va disparaître du milieu : litt. est partie en exil loin; le verbe héb. fait assonance avec trembleront.] 6 Elle sera transportée en Assyrie pour servir de cadeau au roi Jareb. La honte s’emparera d’Ephraïm et Israël rougira de ses projets. [Roi Jareb : voir n. 5.13. Ephraïm : voir n. 4.17.]

7 C’en est fait de Samarie, de son roi : il est comme de l’écume à la surface de l’eau. [C’en est fait de Samarie : ou Samarie est détruite (ou réduite au silence; cf. 4.5, 6 et n.), texte massor.; Sept. «Samarie a rejeté»; Vulg. «Samarie a fait traverser».] 8 Les hauts lieux de Beth-Aven, où Israël a péché, seront détruits, la ronce Ils diront aux montagnes : «Couvrez-nous!» et aux collines : «Tombez sur nous!» [Hauts lieux : lieux de culte en plein air qui pouvaient être consacrés à diverses divinités, souvent situés sur des hauteurs; voir Nb 33.52; Dt 12.2-14; 1S 9.12 et n. Beth-Aven : voir n. 4.15. Ils diront… sur nous : cité en Lc 23.30; Ap 6.16.]

9 Depuis l’époque de Guibea tu as péché, Israël! Ils en sont restés là, et la guerre contre les méchants ne les atteindrait pas à Guibea? [Depuis l’époque de Guibea : ou plus qu’aux jours de Guibea; ville associée à un épisode particulièrement sombre de l’histoire d’Israël (voir Jg 19–21) et au règne de Saül, le premier roi d’Israël (1S 10.26; 22.6). Ils en sont restés là : litt. là ils se sont tenus (debout). Les méchants : litt. les fils de méchanceté (ou d’injustice).] 10 Je les corrigerai à mon gré, et des peuples se ligueront contre eux, quand on les enchaînera pour leur double faute. [Les corrigerai à mon gré : litt. dans mon désir et je les corrigerai, texte massor.; Sept.orig «suis venu pour les corriger». Double : cf. Jr 2.13. Faute : qeré, nombreux mss héb., Sept. & syr.; ketiv «œil» ou «source» ou «sillon».]

11 Ephraïm est une génisse dressée qui aime fouler le grain, mais je mettrai une barre sur son beau cou; j’attellerai Ephraïm, Juda labourera, Jacob hersera. [Mettrai une barre : litt. suis passé. Jacob : ancêtre du peuple d’Israël.]

12 Semez pour la justice, moissonnez pour la bonté, défrichez-vous un champ nouveau! C’est le moment de rechercher l’Eternel, jusqu’à ce qu’il vienne et déverse pour vous la justice. [Semez : litt. semez pour vous. La bonté : litt. la bouche de la bonté, texte massor.; Sept. «un fruit de vie». Défrichez… nouveau : repris en Jr 4.3.] 13 Vous avez cultivé le mal, moissonné le péché, mangé le fruit du mensonge. En effet, tu as eu confiance dans ta voie, dans le nombre de tes vaillants hommes. [Ta voie : texte massor.; Sept. «tes chars». Le nombre… hommes : litt. l’abondance de tes puissants.] 14 Un tapage s’élèvera parmi ton peuple et toutes tes forteresses seront détruites, comme Beth-Arbel a été détruite par Shalman le jour du combat, quand la mère a été écrasée avec les enfants. [Tapage : litt. mugissement. Beth-Arbel : litt. maison de l’embuscade de Dieu, identifiée soit à une localité située à l’est du Jourdain, soit à l’actuelle Irbid, à 6 km au nord-ouest de Tibériade. Shalman : peut-être Salmana, roi de Moab, ou Salmanasar, roi d’Assyrie. Avec les enfants : litt. sur des fils; les atrocités commises contre des civils étaient monnaie courante dans les guerres de l’époque.]

15 Voilà ce que vous attirera Béthel, à cause de votre extrême méchanceté. A l’aurore, c’en est fait du roi d’Israël. [Voilà ce que vous attirera : litt. ainsi a fait pour vous. De votre extrême méchanceté : litt. du mal de votre mal. C’en est fait du : voir v. 7 et n.]

chapitre précédent retour chapitre suivant