chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Osée 3

Osée et la femme adultère

Jr 3.6-12; 30.3, 8-9

3 L’Eternel m’a dit : «Va encore aimer une femme aimée d’un amant et adultère! Aime-la comme l’Eternel aime les Israélites, alors qu’eux, ils se tournent vers d’autres dieux et aiment les gâteaux de raisins.» [Israélites : litt. fils d’Israël. M’a… aimer : ou m’a dit : «Va aimer encore ou m’a dit encore : «Va aimer, litt. m’a dit encore va aime. Aimée d’un amant : texte massor.; Sept. «aimant le mal». Gâteaux de raisins : offerts aux idoles.]

2 Je l’ai achetée pour 15 pièces d’argent et 330 litres d’orge. [15 pièces : litt. 15 sicles, la moitié du prix d’un esclave (Ex 21.32; voir aussi Lv 27.3-7); la valeur du sicle commun varie de 11,4 g à 16,4 g suivant les estimations; dans cette version, elle a été arrondie à 12 g, ce qui donnerait ici 180 g. 330 litres : litt. un homer et un létek. Orge : voir Nb 5.15.] 3 Je lui ai dit : «Tu resteras longtemps à moi, sans te livrer à la prostitution ni appartenir à aucun homme, et j’agirai de même envers toi.» [Resteras longtemps : litt. habiteras des jours nombreux. Sans te… aucun : litt. tu ne te prostitueras pas et tu ne seras pas à un. J’agirai… envers : litt. même moi vers.]

4 En effet, les Israélites resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod et sans théraphim. [Resteront longtemps : voir n. v. 3. Statue : litt. stèle ou pierre levée. Ephod : élément de la tenue des prêtres et du grand-prêtre (Ex 28.6ss) devenu l’objet d’un culte idolâtrique (Jg 8.27; 17.5; 18.14ss), probablement en raison des révélations transmises par son intermédiaire (voir 1S 23.9-12; 30.7-8). Théraphim : voir n. Gn 31.19.] 5 Après cela, les Israélites reviendront. Ils rechercheront l’Eternel, leur Dieu, et David, leur roi, et ils retourneront en tremblant vers l’Eternel et vers sa bienveillance, dans l’avenir. [David : roi de l’Israël unifié (2S 5.1-5); les tribus du nord s’étaient détachées de sa dynastie au moment du schisme (1R 12.19-20), contrairement à Juda. Retourneront en tremblant vers : ou se tourneront avec crainte vers ou tressailliront devant. Sa bienveillance : ou ses biens. L’avenir : litt. la suite (ou fin) des jours.]

chapitre précédent retour chapitre suivant