chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Osée 7

Reproches contre les alliances politiques

Am 3.9-11; Es 59.13-15

7 Lorsque je voulais guérir Israël, la faute d’Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, car ils ont agi frauduleusement; un voleur est arrivé, une bande sévit dehors. [Ephraïm : voir n. 4.17. Samarie : capitale du royaume du nord; après le schisme (cf. 1R 12) survenu sous Roboam (cf. 1R 11.43), le royaume a été divisé en deux : le royaume du nord (ou d’Israël) avec pour capitale Thirtsa puis Samarie, et le royaume du sud (ou de Juda) dont Jérusalem est restée la capitale.] 2 Ils ne se disent pas dans leur cœur que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs agissements les entourent, ils sont devant moi. [Moi : litt. mon visage.]

3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté, et les chefs par leurs mensonges. 4 Ils sont tous adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger : il cesse d’attiser le feu depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. 5 Le jour de notre roi, les chefs se rendent malades par les excès du vin; le roi tend la main aux moqueurs. [Le jour de notre roi : probablement le jour du couronnement ou d’une fête d’anniversaire qui se transformait en orgie. Se rendent malades par les excès : litt. rendent malade chaleur à partir, texte massor.; var. quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg. «commencent chaleur (c.-à-d. à se mettre en colère) à partir». Le roi tend la main aux : litt. il tire sa main avec des.]

6 Quand ils se mettent à comploter, leur cœur est pareil à un four : toute la nuit leur boulanger a dormi, et le matin le four brûle comme un feu violent. [Quand ils… four : litt. ils font approcher comme le four leur cœur dans leur embuscade, texte massor.; Sept. «c’est pourquoi leurs cœurs ont été enflammés comme un four dans leur fait de se précipiter avec force». Leur boulanger… brûle : texte massor.; une autre vocalisation du texte hébraïque (soutenue par syr. & targ. de Jonathan) permet de comprendre «leur colère sommeille et le matin elle brûle»; Sept. «Ephraïm a été rempli de sommeil et le matin il est advenu».] 7 Ils sont tous échauffés comme un four et ils dévorent leurs juges; tous leurs rois tombent. Aucun d’eux ne fait appel à moi. [Tombent : en 20 ans, 4 rois d’Israël ont été assassinés (cf. 2R 15.10-14). Aucun d’eux ne fait appel : litt. absence d’appelant dans eux.]

Es 9.7-12; Am 4.6-11 (2R 15.19-20; 17.3-4)

8 Ephraïm se mêle avec les peuples, Ephraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné. 9 Des étrangers dévorent sa force, et il ne s’en doute pas; la vieillesse s’empare de lui, et il ne s’en doute pas. [Dévorent sa force : en tirant de lui des tributs, ce qui l’affaiblit économiquement (cf. 2R 15.19-20; 17.3). S’en doute pas : litt. sait pas. La vieillesse s’empare de : litt. les cheveux blancs se répandent dans.] 10 L’orgueil d’Israël témoigne contre lui : ils ne reviennent pas à l’Eternel, leur Dieu, et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela. [Cf. 5.5 et n. Malgré : litt. dans.]

11 Ephraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence : ils implorent l’Egypte, ils vont en Assyrie. [Stupide : ou naïve ou manquant d’expérience ou qui se laisse séduire; le mot héb. est le participe fém. du verbe signifiant «ouvrir» et semble désigner celui dont l’esprit est ouvert à tout ce qui se présente. Intelligence : litt. cœur. Implorent : litt. appellent. L’Egypte… Assyrie : les rois d’Israël ont tenté de s’allier tour à tour à ces puissances du moment (cf. 2R 15.19-20; 17.3-4).] 12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet, je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les corrigerai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée. [Comme ils… leur assemblée : litt. comme une écoute (ou rapport) pour leur assemblée, texte massor.; Sept. «dans l’écoute (ou annonce) de leur détresse»; une modification de la vocalisation du texte héb. permet de lire «quand j’entendrai leur assemblée».]

13 Malheur à eux parce qu’ils me fuient! Ruine sur eux parce qu’ils me sont infidèles! Je voudrais les sauver, mais ils disent des paroles mensongères contre moi. 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, mais ils se lamentent sur leur lit; ils se rassemblent pour avoir du blé et du vin nouveau, et ils s’éloignent de moi. [Se rassemblent : ou s’attroupent, texte massor.; var. plusieurs mss héb. & Sept. «se sont fait des incisions» (proche graphiquement); Vulg. «ruminaient». Pour avoir : litt. sur. S’éloignent de moi : litt. s’écartent dans (ou contre) moi, texte massor.; Sept. «ont été corrigés par (litt. dans) moi».] 15 Je les ai corrigés, j’ai fortifié leurs bras, et ils méditent le mal contre moi. [Je les ai corrigés : texte massor.; absent de Sept.]

16 Ce n’est pas au Très-Haut qu’ils retournent; ils sont pareils à un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l’épée à cause de l’insolence de leur propos. C’est ce qui fera d’eux un objet de moquerie en Egypte. [Ce n’est… retournent : litt. ils reviennent pas hauteur, texte massor.; Sept. «ils sont revenus vers (ce qui n’est) rien»; Vulg. «ils sont retournés pour être loin d’un joug». Propos : litt. langue.]

chapitre précédent retour chapitre suivant