chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Osée 9

9 Israël, ne te livre pas à la joie, à l’allégresse, comme les peuples! En effet, tu t’es prostitué en abandonnant ton Dieu, tu as aimé un salaire impur dans toutes les aires à blé! [En abandonnant : litt. à partir de dessus.] 2 L’aire de battage et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin nouveau leur fera défaut. [Nourriront pas : litt. feront pas paître. Leur fera défaut : ou décevra ou manquera.] 3 Ils ne resteront pas dans le pays de l’Eternel : Ephraïm retournera en Egypte, et ils mangeront en Assyrie des aliments impurs. [Ephraïm : voir n. 4.17. En Egypte : voir n. 8.13. En Assyrie : une première déportation de la population de l’Israël du nord est mentionnée en 2R 15.29; la prise de Samarie en 722 av. J.-C. a entraîné la déportation de l’ensemble de la population (et la disparition) du royaume du nord (cf. 2R 17).] 4 Ils ne verseront pas de vin en l’honneur de l’Eternel : leurs sacrifices ne lui seront pas agréables. Ce sera comme un repas de deuil pour eux : tous ceux qui en mangeront se rendront impurs. Oui, leur pain ne sera que pour eux, il n’entrera pas dans la maison de l’Eternel. [Verseront : geste de la libation, offrande de produits liquides à une divinité. En l’honneur de : litt. pour. Repas : même mot que pain. Oui : ou car. Ne sera que pour eux : litt. pour leur âme (ou gosier).]

5 Que ferez-vous lors des jours solennels, lors des fêtes de l’Eternel? [Solennels : litt. de rendez-vous (mot désignant les fêtes en Lv 23).] 6 Les voici qui partent, car le pays est dévasté. L’Egypte les accueillera, Memphis leur donnera des tombeaux. Ce qu’ils ont de précieux, leur argent, sera pris par les orties, et les ronces pousseront dans leurs tentes. [Car le pays est dévasté : ou à cause de la dévastation. L’Egypte : voir n. 8.13. Accueillera : litt. rassemblera. Memphis : héb. Moph, habituellement Noph. Des tombeaux : possible allusion ironique à Ex 14.11.]

7 Ils arrivent, les jours de l’intervention, ils arrivent, les jours de la rétribution, Israël va le savoir! Le prophète est fou, l’homme inspiré délire : c’est à cause de la grandeur de tes fautes et de ta haine. [De l’intervention : ou de la visite ou de la punition. Israël va le savoir : ou que les Israélites le sachent. Inspiré : litt. de l’esprit ou de l’Esprit. Tes fautes : litt. ta faute.] 8 Ephraïm est un guetteur contre mon Dieu : un prophète est un filet d’oiseleur sur toutes ses voies; il y a de la haine dans la maison de son Dieu. [Contre : litt. avec.] 9 Ils sont plongés dans la corruption comme à l’époque de Guibea. L’Eternel se souviendra de leur faute, il punira leurs péchés. [Sont plongés dans la corruption : litt. ont approfondi ont corrompu. A l’époque de Guibéa : litt. les jours de Guibea; voir n. 10.9.]

Passé et avenir d’Israël

Jr 2.2-7, 14-19; Dt 4.25-27

10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos ancêtres comme les premiers fruits d’un figuier, mais ils sont allés vers Baal-Peor, ils se sont consacrés à l’infâme idole et ils sont devenus aussi détestables que l’objet de leur amour. [Ancêtres : litt. pères. Baal-Peor : voir Nb 25.3ss. Consacrés : même verbe que pour les naziréens (Nb 6.1-21). L’infâme idole : litt. la honte. Aussi détestables que : litt. monstruosités comme. L’objet de leur amour : litt. leur amour.]

11 La gloire d’Ephraïm s’envolera comme un oiseau : plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception. 12 S’ils élèvent des enfants, je les en priverai avant qu’ils ne soient des hommes, et malheur à eux, quand je les abandonnerai! [Des enfants : litt. leurs fils. Quand je les abandonnerai : litt. dans mon fait de revenir à partir d’eux.]

13 Aussi loin que portent mes regards du côté de Tyr, Ephraïm est planté dans un pâturage; mais Ephraïm conduira ses enfants vers celui qui les tuera. [Du côté… un pâturage : texte massor.; Sept. «Ephraïm a exposé ses enfants pour la chasse (ou en guise de gibier)». Du côté de Tyr : c.-à-d. au nord d’Israël, vers la Méditerranée. Enfants : litt. fils.]

14 «Donne-leur, Eternel… Que leur donneras-tu? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés!»

15 Toute leur méchanceté s’est montrée à Guilgal : c’est là que je les ai pris en haine. A cause de la méchanceté de leurs agissements, je les chasserai de ma maison. Je ne continuerai pas à les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles. [Guilgal : voir n. 4.15.] 16 Ephraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; ils ne porteront plus de fruit et, s’ils ont des enfants, je ferai mourir ces objets de leur tendresse. [Ces objets de leur tendresse : litt. les choses désirables de leur ventre.]

17 Mon Dieu les rejettera parce qu’ils ne l’ont pas écouté, et ils seront errants parmi les nations. [Mon Dieu : texte massor.; Sept. «Dieu».]

chapitre précédent retour chapitre suivant