chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ésaïe 2

Gloire future de Jérusalem

Es 11.4-10

2 Prophétie d’Esaïe, fils d’Amots, sur Juda et Jérusalem. [Prophétie d’Esaïe : litt. parole que vit Esaïe.]

2 Il arrivera, dans l’avenir, que la montagne de la maison de l’Eternel sera fondée au sommet des montagnes. Elle s’élèvera au-dessus des collines et toutes les nations y afflueront. [Il arrivera… guerre : texte quasi identique en Mi 4.1-3. L’avenir : litt. la suite (ou fin) des jours. Y : litt. vers elle.] 3 Des peuples s’y rendront en foule et diront : «Venez, montons à la montagne de l’Eternel, à la maison du Dieu de Jacob! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers.» En effet, c’est de Sion que sortira la loi, et de Jérusalem la parole de l’Eternel. [S’y rendront en foule : litt. marcheront nombreux. Il nous enseignera : ou qu’il nous enseigne. Ses voies : litt. à partir de ses voies.] 4 Il sera le juge des nations, l’arbitre d’un grand nombre de peuples. Ceux-ci mettront en pièces leurs épées pour en faire des socs de charrue, et leurs lances pour en faire des serpes. Aucune nation ne prendra plus les armes contre une autre et l’on n’apprendra plus à faire la guerre. [Il sera… guerre : voir Ps 46.10; Os 2.20; Za 9.10. Mi 5.4 montre que c’est le Messie qui réalisera cette œuvre de paix (cf. Mi 5.1-3; Ep 2.14). Il sera le juge des : litt. il jugera entre les. L’arbitre d’un : ou reprendra un. Socs de charrue : sens incertain. Prendra plus les armes : litt. lèvera plus l’épée. A faire : non exprimé en héb.] 5 Famille de Jacob, venez et marchons à la lumière de l’Eternel! [Famille de Jacob : litt. maison de Jacob; désignation du peuple d’Israël par référence à son ancêtre.]

Jugement des idolâtres et des orgueilleux

2R 17.7-20 (Lc 16.15; Ap 6.15-17)

6 Oui, tu as abandonné ton peuple, la famille de Jacob, parce qu’ils sont remplis de l’Orient, de personnes pratiquant la magie comme les Philistins, parce qu’ils tendent la main aux enfants étrangers. [Famille : litt. maison. De l’Orient : ou de l’Antiquité, texte massor.; Sept. «depuis le début»; Vulg. «depuis longtemps». Ils tendent la main : ou ils s’allient, litt. ils font répandre. Etrangers : litt. d’étrangers.] 7 Son pays est rempli d’argent et d’or, de trésors sans fin; son pays est rempli de chevaux, de chars en nombre incalculable. [De trésors sans fin : litt. et il n’y a pas de fin pour ses trésors. De chars… incalculable : litt. et il n’y a pas de fin pour ses chars.] 8 Son pays est rempli de faux dieux : ils se prosternent devant ce que leurs mains ont fait, devant ce que leurs doigts ont fabriqué! [Faux dieux : litt. riens (héb. ’élilim, avec un jeu de mots entre ’élohim, Dieu, et ’élilim qui évoque le néant, l’inconsistance). Leurs mains ont fait : litt. l’œuvre de ses mains.] 9 Les petits devront s’incliner et les grands seront abaissés : tu ne leur pardonneras pas!

10 Entre dans les grottes, cache-toi dans la poussière pour échapper à la terreur que provoque l’Eternel et à la splendeur de sa majesté! [Les grottes : litt. le rocher. Pour échapper à : litt. de devant. Que provoque : litt. de.] 11 L’être humain sera abaissé, avec son regard hautain, la grandeur des hommes devra s’incliner. L’Eternel seul sera élevé, ce jour-là. [L’être humain… s’incliner : litt. les yeux d’arrogance (ou de hauteur) de l’être humain (héb. ’adam) il sera abaissé et l’élévation des hommes s’abaissera (ou sera abattue).]

12 En effet, l’Eternel, le maître de l’univers, s’est réservé un jour contre tout homme orgueilleux et hautain, contre tous ceux qui s’élèvent, afin qu’ils soient abaissés, [L’Eternel… s’est réservé : litt. pour Yhvh… (il y a) un jour. L’Eternel… l’univers : voir n. 1.9. Homme : non exprimé en héb. Contre tous… abaissés : litt. et contre tout élevé et il sera abaissé, texte massor.; 1QIsa «et élevé et il (ou mais qui) sera abaissé»; Sept. «contre tout haut et élevé et ils seront abaissés».] 13 contre tous les cèdres du Liban, quelles que soient leur taille et leur hauteur, et tous les chênes du Basan, [Liban… Basan : voir n. 33.9.] 14 contre toutes les hautes montagnes et toutes les collines élevées, 15 contre toutes les hautes tours et toutes les murailles fortifiées, 16 contre tous les bateaux long-courriers et tous les navires splendides. [Long-courriers : litt. de Tarsis, ville généralement située à l’autre extrémité de la Méditerranée.; Sept. porte «de la mer». Tous les navires splendides : ou tout ce qui plaît à la vue; sens de l’héb. incertain; Sept. «toute vue de beaux bateaux»; Vulg. «tout ce qui est beau à la vue».] 17 L’orgueil de l’homme devra s’incliner, sa grandeur sera abaissée : l’Eternel seul sera élevé, ce jour-là. [L’homme : héb. ’adam. Sa grandeur : litt. la hauteur des hommes.] 18 Tous les faux dieux disparaîtront. [Faux dieux : voir n. v. 8.] 19 On entrera dans les grottes des rochers et on s’enfoncera dans la poussière pour échapper à la terreur que provoquera l’Eternel et à la splendeur de sa majesté, quand il se lèvera pour terrifier la terre. [On entrera : litt. ils entreront (le sujet peut être les idoles). On s’enfoncera dans : litt. dans les profondeurs de. Pour échapper… provoquera : voir n. v. 10. Terrifier la terre : jeu de mots par assonance en héb. (la‘arots ha’arets). Idem. v. 21.]

20 Ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris leurs faux dieux en argent et en or, qu’ils s’étaient fabriqués pour les adorer. [Taupes : litt. creuseurs de trous, texte massor.; Sept. «vains»; Vulg. «taupes». Faux dieux : voir n. v. 8.] 21 Ils se glisseront dans les fentes des falaises et dans les creux des rochers pour échapper à la terreur de l’Eternel et à la splendeur de sa majesté, quand il se lèvera pour terrifier la terre. [Ils se glisseront : litt. pour entrer. Falaises : litt. rochers. Pour échapper à : litt. de devant.]

22 Arrêtez de placer votre confiance dans l’être humain! Sa vie n’est qu’un souffle! Quelle est en effet sa valeur? [V. absent de Sept.orig. De placer votre confiance dans l’être humain : ou de compter sur l’homme, litt. pour vous loin de l’homme (héb. ’adam). Sa vie n’est qu’un souffle : litt. qu’un souffle (est) dans son nez. Quelle est en effet sa valeur : litt. car dans quoi est-il estimé.]

chapitre précédent retour chapitre suivant