chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ésaïe 23

Prophétie sur Tyr

Jr 25.22; Ez 26–28; Am 1.9-10

23 Message sur Tyr.

Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car elle est violemment détruite : plus de maisons, plus d’entrée! C’est de Kittim que la nouvelle leur est parvenue. [Message : litt. fardeau. Tyr : litt. rocher, ville portuaire importante sur la côte méditerranéenne au nord d’Israël, dans le Liban moderne, réputée pour son commerce (cf. v. 8); une première chute est survenue en 572 av. J.-C., après un siège de Nebucadnetsar, mais elle a été rasée par Alexandre le Grand en 332 av. J.-C. Long-courriers : voir n. 2.16. De Kittim : litt. du pays de Kittim, probable désignation de Chypre ou de l’ouest en général.] 2 Soyez muets de terreur, habitants de l’île et vous, marchands de Sidon, qui parcourez la mer pour la combler! [Ile : ou côte. Sidon : ville située à env. 35 km au nord de Tyr, auj. Saïda dans le Liban moderne, sur la côte méditerranéenne. La combler : litt. te remplir.] 3 Amenées à travers les vastes eaux, les céréales du Shichor, les moissons permises par le Nil, constituaient son revenu; elle était le marché des nations. [Amenées à travers : litt. dans. Les céréales : litt. la semence. Shichor : peut désigner le Nil ou un autre canal, peut-être l’Oued-el-Arish, et ici par métonymie l’Egypte. Permises par le Nil : litt. du canal.]

4 Sois couverte de honte, Sidon! En effet, voici ce que dit la mer, la forteresse de la mer : «Je ne me suis pas tortillée de douleur, je n’ai pas accouché, je n’ai pas élevé de jeunes hommes ni pris soin de jeunes filles.» [Jeunes filles : litt. vierges.] 5 Quand les Egyptiens apprendront la nouvelle, ils trembleront comme pour Tyr. [Comme pour Tyr : litt. comme la nouvelle de Tyr.] 6 Traversez la mer jusqu’à Tarsis, lamentez-vous, habitants de l’île! [L’île : ou la côte.] 7 Est-ce là votre ville joyeuse? Son origine était très ancienne et ses pas l’amenaient à s’établir loin de chez elle. [Est-ce là votre ville joyeuse : litt. est-ce pour vous joyeuse. Son origine était très ancienne : litt. à partir des jours d’avant son ancienneté. Ses pas l’amenaient à s’établir loin de chez elle : litt. ses pieds la conduisaient de loin pour séjourner; allusion aux colonies et comptoirs commerciaux fondés par Tyr.]

8 Qui a pris cette décision contre Tyr, elle qui distribuait les couronnes, elle dont les marchands étaient des princes, dont les commerçants étaient les plus importants de toute la terre? 9 C’est l’Eternel, le maître de l’univers, qui a pris cette décision pour briser l’orgueil de tous ceux qu’on honore, pour humilier tous ceux qu’on juge importants sur la terre. [L’Eternel… l’univers : voir n. 1.9. Briser… honore : litt. profaner l’orgueil de tout honneur. Qu’on juge importants : ou qui sont glorieux.]

10 Parcours ton pays comme le fait le Nil, fille de Tarsis! Il n’y a plus de limitation! [Parcours ton pays : ou dissémine-toi dans ton pays ou traverse ta terre, texte massor., 1QIsb, Vulg. & syr.; 1QIsa & Sept. «travaille (litt. sers) ta terre» (qui correspond à un verbe héb. très proche). Comme le fait… limitation : litt. comme le canal fille de Tarsis absence de ceinture (ou port) encore, texte massor.; Sept. «et en effet il ne vient plus de bateau de Carthage». Tarsis : colonie phénicienne, désormais débarrassée de la tutelle de Tyr.] 11 L’Eternel a déployé sa puissance contre la mer, il a fait trembler des royaumes, il a donné l’ordre, à l’intention de Canaan, de démolir ses places fortes. [Déployé… contre : litt. étendu sa main sur.] 12 Il a dit : «Tu ne continueras plus à te livrer à la joie, vierge violée, fille de Sidon! Tu auras beau te lever pour traverser jusqu’à Kittim, même là il n’y aura pas de paix pour toi.» [Kittim : voir n. v. 1. Paix : litt. repos.]

13 Regarde le pays des Babyloniens, ce peuple qui n’en était pas un : les Assyriens l’ont destiné aux habitants du désert; ils ont érigé des tours pour en faire le siège, ont démoli ses palais, en ont fait une ruine. [Babyloniens : voir n. 13.19. Qui n’en était pas un : ou qui n’en est plus un. L’ont destiné : c.-à-d. ont destiné ce pays. Habitants du désert : sens incertain; il peut s’agir de personnes ou de bêtes, d’êtres réels ou imaginaires, du désert (cf. 13.21; 34.14; Jr 50.39; Ps 72.9; 74.14). Pour en faire le siège : ou de garde.] 14 Lamentez-vous, bateaux long-courriers, car votre lieu de refuge est détruit! [Long-courriers : litt. de Tarsis, texte massor. (voir n. 2.16); Sept. «de Carthage».]

Jr 25.11-14; Ps 45.13

15 Ce jour-là et pendant 70 ans, la durée de vie d’un roi, Tyr tombera dans l’oubli. Au bout de 70 ans, le sort de Tyr sera pareil à celui de la prostituée dont parle la chanson : [70 ans : le commerce de Tyr s’est fortement réduit entre 700 et 630 av. J.-C. La ville est tombée en 572 et a été relevée sous Darius Ier vers 500 av. J.-C. La durée de vie : litt. comme les jours.] 16 «Prends une harpe, fais le tour de la ville, prostituée oubliée! Joue bien de ton instrument, chante sans cesse pour qu’on se souvienne de toi!» [Chante sans cesse : litt. rends nombreux un chant.]

17 Au bout de 70 ans, l’Eternel interviendra pour Tyr et elle retournera à son salaire impur : elle se prostituera avec tous les royaumes du monde, sur toute la surface de la terre, [Monde… terre : litt. terre… sol.] 18 mais ses revenus et son salaire impur seront consacrés à l’Eternel. Ils ne seront ni entassés ni mis en réserve, car ses revenus permettront de fournir de la nourriture à satiété et des habits magnifiques à ceux qui habitent devant l’Eternel. [Consacrés à l’Eternel : litt. sainteté pour Yhvh; malgré l’interdiction de Dt 23.19. Cf. Pr 13.22; 21.18; Ps 127.1-2; Za 14.14; Es 60; Ap 21. Voir aussi Lc 16.9.]

chapitre précédent retour chapitre suivant