chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ésaïe 44

L’Eternel et les idoles

Ez 36.24-30; Jl 2.26-27

44 Ecoute maintenant, Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j’ai choisi! 2 Voici ce que dit l’Eternel, celui qui t’a fait et qui t’a façonné depuis le ventre de ta mère, celui qui est ton soutien : N’aie pas peur, Jacob mon serviteur, Jeshurun, toi que j’ai choisi. [Depuis le ventre de ta mère : ou dès ta naissance. Ta mère : non exprimé en héb. Jeshurun : nom poétique d’Israël signifiant probablement celui qui est droit, celui qui est juste (il apparaît uniquement en Dt 32.15; 33.5, 26); Sept. «l’Israël bien-aimé».]

3 En effet, je verserai de l’eau sur la terre qui a soif et des ruisseaux sur le terrain sec; je déverserai mon Esprit sur ta descendance et ma bénédiction sur tes rejetons. [La terre : non exprimé en héb. Descendance : litt. semence.] 4 Ils pousseront au milieu de l’herbe comme les saules près des cours d’eau. 5 L’un dira : «J’appartiens à l’Eternel», l’autre voudra porter le nom de Jacob, un autre écrira sur sa main : «Propriété de l’Eternel!» et prendra avec fierté le nom d’Israël. [Voudra porter : ou s’associera à, litt. appellera. Propriété de : litt. pour. Prendra avec fierté : ou se parera de.]

Es 43.8-13 (Ps 135.15-18; Jr 10.1-16)

6 Voici ce que dit l’Eternel, le roi d’Israël et celui qui le rachète, l’Eternel, le maître de l’univers : Je suis le premier et le dernier. En dehors de moi, il n’y a pas de Dieu. [Celui qui le rachète : voir n. 35.9. L’Eternel… l’univers : voir n. 1.9. Je suis… dernier : cf. 48.12; description similaire de Jésus en Ap 1.8; 2.8; 22.13.] 7 Qui est pareil à moi? Qu’il le proclame, qu’il le révèle et m’expose tout ce qui s’est passé depuis que j’ai fondé le peuple ancien! Qu’on révèle aussi l’avenir et ce qui doit arriver! [Le proclame : litt. crie. Tout ce qui s’est passé : non exprimé en héb. Qu’on révèle aussi : litt. qu’ils révèlent.] 8 Ne tremblez pas, n’ayez pas peur! Ne te l’ai-je pas depuis longtemps annoncé et révélé? Vous êtes mes témoins : y a-t-il un autre Dieu en dehors de moi? Il n’y a pas d’autre rocher, je n’en connais pas. [Depuis longtemps : litt. depuis lors. Annoncé : litt. fait entendre.]

9 Ceux qui fabriquent des sculptures sacrées ne sont tous que vide et celles qui font leur plus grand plaisir ne servent à rien. Du reste, elles en témoignent elles-mêmes : elles ne voient rien et ne savent rien, si bien qu’ils seront couverts de honte. [Du reste… elles-mêmes : ou elles sont leurs témoins ou eux-mêmes sont leurs témoins que. Ils seront couverts : ou elles seront couvertes.]

10 Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrée pour n’en retirer aucune utilité? 11 Tous ses associés seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mêmes que des êtres humains. Qu’ils se rassemblent là, qu’ils se présentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.

12 Pour confectionner une hache, le forgeron travaille avec des braises, et il la façonne à coups de marteau, il la travaille d’un bras vigoureux. Cependant, il suffit qu’il ait faim et le voilà sans force, qu’il n’ait pas bu d’eau et le voilà épuisé. [Pour confectionner : non exprimé en héb. Le forgeron : litt. l’artisan du fer. Cependant, il suffit : litt. et même.] 13 Le charpentier étire le ruban à mesurer, il fait un tracé à la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modèle d’un homme, d’un être humain dans toute sa beauté, pour qu’il soit installé dans un temple. [Charpentier : litt. artisan du bois. Au ciseau : ou avec un couteau. Il le travaille sur le modèle : litt. il le fait comme un modèle. D’un être humain dans toute sa beauté : litt. comme la splendeur d’Adam (ou d’un être humain); si même Adam, créé par Dieu, n’était pas un dieu, c’est d’autant moins le cas des «dieux» créés par les hommes. Pour qu’il soit installé : litt. pour être assis ou pour habiter. Temple : litt. maison.] 14 Pour cela, il se coupe des cèdres, il se procure des chênes et de grands arbres qu’il choisit bien vigoureux dans la forêt, il plante des pins que la pluie fait grandir. [Pour cela : non exprimé en héb. Se procure : litt. prend. Choisit bien vigoureux : ou laisse grandir pour qu’ils soient forts.] 15 L’homme utilise ces arbres pour faire du feu : il en prend une partie pour se chauffer, il en brûle aussi pour faire cuire son pain. Cependant, il les utilise aussi pour se fabriquer un dieu qu’il adore, il en fait une statue devant laquelle il se prosterne! 16 Il brûle la moitié de son bois afin de pouvoir manger de la viande, préparer un rôti et se rassasier. Il l’utilise aussi pour se chauffer et dit : «Ah! Je me chauffe, je vois la flamme!» [Afin de pouvoir manger : litt. sur sa moitié, il mange.] 17 Et avec le reste il se fait un dieu, une sculpture sacrée! Il se prosterne devant lui et l’adore, il lui adresse des prières en s’écriant : «Sauve-moi, car c’est toi qui es mon dieu!»

18 Ils n’ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermé les yeux pour qu’ils ne voient pas et le cœur pour qu’ils ne fassent pas preuve de bon sens. [N’ont ni… intelligence : litt. ne savent pas et ne comprennent pas.] 19 Il ne se met pas à réfléchir, il n’a ni le discernement ni l’intelligence de se dire : «J’ai brûlé une moitié du bois, j’ai cuit du pain sur ses braises, j’y ai rôti de la viande pour la manger, et avec le reste je ferais une horreur! Je me prosternerais devant un morceau de bois!» [Se met pas à réfléchir : litt. fait pas revenir vers son cœur. Discernement : litt. savoir.] 20 Il se nourrit de cendres, son cœur s’est laissé tromper et l’égare. Il est incapable de se délivrer lui-même et de dire : «N’est-ce pas une fausseté que j’ai dans la main?» [Il est… lui-même : litt. et il ne délivrera pas son âme; le sujet peut aussi être le cœur.]

Retour d’Israël chez lui

Mi 7.18-20 (Es 48.12-16, 20; Esd 1)

21 Souviens-toi de cela, Jacob! Souviens-t’en, Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai façonné pour que tu sois mon serviteur, Israël, je ne t’oublierai pas. [Façonné pour que tu sois mon serviteur : litt. façonné serviteur pour moi. Je ne t’oublierai pas : litt. tu ne seras pas oublié de moi, texte massor.; 1QIsa «tu ne me décevras pas»; Sept. «ne m’oublie pas»; Vulg. «tu ne m’oublieras pas».] 22 J’ai effacé tes transgressions comme un nuage, tes péchés comme la brume. Reviens vers moi, car je t’ai racheté. [Racheté… rachète : voir n. 35.9. Transgressions : ou actes de révolte.] 23 Ciel, réjouis-toi, car l’Eternel a agi! Profondeurs de la terre, criez d’allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie, et vous aussi, forêts, avec tous vos arbres! En effet, l’Eternel a racheté Jacob, il a montré sa splendeur en Israël.

24 Voici ce que dit l’Eternel, celui qui te rachète, celui qui t’a façonné dès le ventre de ta mère : C’est moi, l’Eternel, qui suis l’auteur de tout. Tout seul j’ai déployé le ciel, par moi-même j’ai disposé la terre. [Dès le ventre de ta mère : ou avant ta naissance, litt. à partir d’un ventre. Suis l’auteur de : litt. fais. Par moi-même : litt. d’auprès de moi, qeré, nombreux mss héb. & syr.; ketiv, 1QIsa & nombreux mss héb. «qui (était) avec moi?»; Sept. «qui d’autre?»; Vulg. «et personne (n’était) avec moi».] 25 Je fais échec aux signes des faiseurs de prédictions et je frappe de folie les devins; je fais reculer les sages et montre la stupidité de leur savoir. [Montre la stupidité de : litt. fais stupide.] 26 Je confirme la parole de mon serviteur et je mets à exécution les décisions annoncées par mes messagers. Je dis à propos de Jérusalem : «Elle sera habitée» et à propos des villes de Juda : «Elles seront reconstruites et je relèverai leurs ruines.» [Confirme : ou accomplis, litt. fais se lever. Je mets à exécution… je dis : ou celui-ci met à exécution… il dit; on peut considérer que c’est l’Eternel qui est le sujet (les verbes en «je» depuis le v. 24 sont des participes en héb. et tout est formulé à la 3e pers. du sing.) ou son serviteur.] 27 Je dis aux profondeurs de la mer : «Asséchez-vous! Je vais faire disparaître vos courants.» [Aux profondeurs de la mer : ou à l’abîme ou à l’eau profonde. Vos courants : ou les fleuves qui vous alimentent.] 28 Je dis à propos de Cyrus : «Il est mon berger et il accomplira toute ma volonté. Il dira à Jérusalem : ‘Sois reconstruite!’ et au temple : ‘Que tes fondations soient posées!’» [Cyrus : nom de l’empereur perse qui allait ordonner la reconstruction de Jérusalem (2Ch 36.22-23; Esd 1.1ss) près de 2 siècles après le ministère prophétique d’Esaïe (décret de 538 av. J.-C.). Accomplira… volonté : ou mènera à bien mon désir, texte massor.; Sept. «fera toutes mes volontés», cité en Ac 13.22 avec application à David. Sois reconstruite : litt. que tu sois construite ou qu’elle soit construite, texte massor.; Sept. & Vulg. «tu seras construite». Au… posées : litt. au temple : ‘Que tu sois fondé’, texte massor.; Sept. «ma sainte maison je (la) fonderai»; Vulg. «au temple tu seras fondé».]

chapitre précédent retour chapitre suivant