chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ésaïe 45

(Jr 18.1-10; Rm 9.20-21) 2Ch 36.22-23

45 Voici ce que dit l’Eternel à celui qu’il a désigné par onction, à Cyrus, celui qu’il tient par la main droite pour écraser des nations devant lui et pour désarmer des rois, pour ouvrir des portes devant lui afin que les entrées des villes ne lui soient plus fermées : [Celui… onction : litt. son oint ou son Messie; Sept. & Vulg. «mon christ». Ecraser : litt. piétiner. Désarmer des : litt. ouvrir les reins de. Des portes : litt. deux battants. Entrées des villes : litt. portes.] 2 Je marcherai moi-même devant toi. J’aplanirai les pentes, je mettrai en pièces les portes en bronze et je briserai les verrous en fer. 3 Je te donnerai des trésors dissimulés par les ténèbres, des richesses cachées, afin que tu reconnaisses que je suis l’Eternel, celui qui t’appelle par ton nom, le Dieu d’Israël. [Dissimulés par les : litt. de. Reconnaisses : ou saches.]

4 C’est à cause de mon serviteur Jacob, à cause d’Israël, celui que j’ai choisi, que je t’ai appelé par ton nom. Je t’ai donné un titre alors que tu ne me connaissais pas. 5 C’est moi qui suis l’Eternel et il n’y en a pas d’autre; à part moi, il n’y a pas de Dieu. Je t’ai équipé pour le combat alors que tu ne me connaissais pas. [D’autre : litt. encore (idem v. 6). Equipé pour le combat : litt. ceint.] 6 C’est afin que l’on sache, à l’est comme à l’ouest, qu’en dehors de moi il n’y a que néant. C’est moi qui suis l’Eternel et il n’y en a pas d’autre. [A l’est… l’ouest : litt. depuis le lever du soleil et depuis le coucher. En dehors… néant : litt. néant à part moi.]

7 Je forme la lumière et je crée les ténèbres, je donne la paix et je crée le malheur. C’est moi, l’Eternel, qui suis l’auteur de tout cela. [Donne : litt. fais. Malheur : ou mal. Suis l’auteur de : litt. fais.] 8 Que le ciel déverse et que les nuages fassent couler la justice! Que la terre s’ouvre afin que le salut y porte du fruit et qu’avec lui la justice y fleurisse! C’est moi, l’Eternel, qui ai créé cela. [Déverse : litt. fasse ruisseler d’au-dessus. Avec lui : litt. ensemble. Fleurisse : ou pousse.]

9 Malheur à l’homme qui intente un procès à celui qui l’a façonné, lui qui n’est qu’un vase parmi d’autres vases de terre! L’argile dit-elle au potier : «Que fais-tu?» ou : «Ton travail est mal fait»? [Au potier : litt. à celui qui la façonne. Est mal fait : ou ne vaut rien, litt. il n’y a pas deux mains pour lui.] 10 Malheur à l’homme qui dit à son père : «Pourquoi m’as-tu donné la vie?» et à sa mère : «Pourquoi m’as-tu mis au monde?» [Son père… sa mère : litt. un père… une femme. Pourquoi… vie : litt. qu’as-tu engendré. Pourquoi… monde : ou pourquoi as-tu souffert les douleurs de l’accouchement, litt. qu’as-tu accouché (dans la douleur).] 11 Voici ce que dit l’Eternel, le Saint d’Israël, celui qui le façonne : Va-t-on m’interroger sur l’avenir ou me donner des ordres sur mes enfants et sur mon activité? [Mon activité : litt. le travail de mes (deux) mains.] 12 C’est moi qui ai fait la terre et créé l’homme qui la peuple. C’est moi, ce sont mes mains qui ont déployé le ciel, et c’est moi qui donne des ordres à tous les corps célestes. [Qui la peuple : litt. sur elle. Tous les corps célestes : litt. toute leur armée.] 13 C’est moi qui ai appelé Cyrus en toute justice et qui ferai toutes ses voies bien droites. Il reconstruira ma ville et laissera partir mes exilés, sans paiement ni cadeau, dit l’Eternel, le maître de l’univers. [Cyrus : non exprimé en héb. Laissera partir : ou renverra. Mes exilés : texte massor.; Sept. «les exilés de mon peuple». L’Eternel… l’univers : voir n. 1.9.]

Bénédictions universelles

Ps 98.2-3 (Rm 14.9-11; Ph 2.9-11)

14 Voici ce que dit l’Eternel : Les biens de l’Egypte ainsi que les profits de l’Ethiopie et des Sabéens, ces hommes de grande taille, passeront chez toi et t’appartiendront. Ces peuples marcheront à ta suite, ils circuleront enchaînés. Ils se prosterneront devant toi et t’adresseront une prière : «C’est chez toi seulement que se trouve Dieu, et il n’y en a pas d’autre. Les autres dieux ne sont que néant. [Ethiopie : voir n. 18.1. Chez toi seulement… Dieu : mention de la même réaction en 1Co 14.25. D’autre : litt. encore. Autres : non exprimé en héb.] 15 Tu es vraiment un Dieu qui te caches, toi le Dieu d’Israël, le Sauveur!»

16 Ils sont tous couverts de honte et même humiliés, ils s’en vont tous dans l’humiliation, les fabricants d’idoles. 17 Quant à Israël, c’est de l’Eternel qu’il reçoit le salut, un salut éternel. Plus jamais vous ne serez couverts de honte ni humiliés. [Plus jamais : litt. pas jusqu’aux toujours de perpétuité.] 18 En effet, voici ce que dit l’Eternel, le créateur du ciel, le seul Dieu, qui a façonné la terre, l’a faite et l’affermit, qui l’a créée pour qu’elle ne soit pas déserte, qui l’a formée pour qu’elle soit habitée : C’est moi qui suis l’Eternel et il n’y en a pas d’autre. [Le seul Dieu : litt. lui (qui est) Dieu. Pour… déserte : litt. pas vide (héb. tohu). D’autre : litt. encore.] 19 Je n’ai pas parlé en cachette, dans un recoin ténébreux de la terre, je n’ai pas dit à la descendance de Jacob : «Cherchez-moi dans le vide!» En effet, moi, l’Eternel, je dis ce qui est juste, je révèle ce qui est droit. [Descendance : litt. semence. Dans le vide : ou pour rien. En effet : non exprimé en héb.]

20 Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, rescapés des nations! Ils n’ont aucun discernement, ceux qui portent leur sculpture sacrée en bois et qui adressent des prières à un dieu incapable de sauver. [N’ont aucun discernement : litt. ne savent pas. Leur sculpture… bois : litt. le bois de leur image taillée. Incapable de sauver : litt. (qui) ne sauve pas.] 21 Faites vos révélations, présentez vos arguments! Ils peuvent même tenir conseil tous ensemble! Qui a annoncé cela par le passé, qui l’a révélé depuis longtemps? N’est-ce pas moi, l’Eternel? Il n’y a pas d’autre Dieu, en dehors de moi. Je suis le seul Dieu juste et qui sauve. [Faites vos… arguments : ou annoncez-le, faites-les approcher. Il n’y a pas… de moi : cité en Mc 12.32. D’autre : litt. encore. Je suis le seul : litt. il n’y a pas sauf moi (un).]

22 Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous tous qui êtes aux extrémités de la terre! En effet, c’est moi qui suis Dieu et il n’y en a pas d’autre. [Vous tous qui êtes aux : litt. toutes les. Pas d’autre : litt. pas encore.] 23 Je le jure par moi-même, et de ma bouche sort ce qui est juste, une parole qui ne sera pas révoquée : «Chacun pliera le genou devant moi et toute langue prêtera serment par moi.» [Ne sera pas révoquée : litt. ne reviendra pas. Chacun… par moi : cité en Rm 14.11 (où «je suis vivant, dit le Seigneur», formule présente en Es 49.18 notamment, peut aussi reprendre la formule implicite du serment prêté ici par Dieu). Chacun… genou : litt. tout genou s’agenouillera. Prêtera serment par moi : texte massor.; Sept. «rendra gloire à Dieu».] 24 On dira à propos de moi : «C’est en l’Eternel seul que se trouvent la justice et la force. Ceux qui étaient furieux contre lui viendront jusqu’à lui, et ils seront tous couverts de honte. [A propos de moi : ou à moi. Furieux : ou enragés.] 25 C’est par l’Eternel que seront déclarés justes tous les descendants d’Israël, et c’est de lui qu’ils tireront leur fierté.» [C’est par… justes : litt. dans Yhvh seront justes. Les descendants : litt. la semence. C’est de lui… fierté : ou en lui ils mettront leur fierté, litt. ils se loueront (eux-mêmes).]

chapitre précédent retour chapitre suivant