chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ésaïe 49

Le Sauveur d’Israël et des nations

(Es 52.13-15; 53.1-3) Lc 1.31; Ac 13.46-47

49 Iles, écoutez-moi! Peuples lointains, soyez attentifs! L’Eternel m’a appelé dès le ventre de ma mère, il a mentionné mon nom dès avant ma naissance. [Voir n. 42.1-4. De ma mère : non exprimé en héb. Avant ma naissance : litt. les entrailles de ma mère.] 2 Il a rendu ma bouche pareille à une épée tranchante, il m’a couvert de l’ombre de sa main. Il a fait de moi une flèche aiguë, il m’a caché dans son carquois. 3 Il m’a dit : «Tu es mon serviteur, Israël. Par toi je montrerai ma splendeur.» [Par toi… splendeur : texte massor.; Sept. «en toi je serai glorifié».]

4 Quant à moi, je disais : «C’est pour rien que je me suis fatigué, c’est pour le vide, c’est en pure perte que j’ai épuisé mes forces.» Pourtant, mon droit est auprès de l’Eternel et ma récompense auprès de mon Dieu. [C’est en pure perte que : litt. et (la) vapeur. Pourtant : ou certainement ou cependant.] 5 Maintenant l’Eternel parle, lui qui m’a formé dès le ventre de ma mère pour que je sois son serviteur, pour que je ramène Jacob vers lui, pour qu’Israël soit rassemblé près de lui. J’ai de l’importance aux yeux de l’Eternel et mon Dieu est ma force. [De ma mère : voir n. v. 1. Pour qu’Israël… lui : qeré, 1QIsa, quelques mss héb. & Sept.; ketiv «et Israël (qui) n’est pas rassemblé»; Vulg. «et Israël ne sera pas rassemblé». Est : ou a été.] 6 Il dit : «C’est trop peu que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d’Israël : je t’établis pour être la lumière des nations, pour apporter mon salut jusqu’aux extrémités de la terre.» [Restes : litt. préservés. Je t’établis… terre : appliqué à lui-même par Paul en Ac 13.47; Lc 2.32 applique l’image de la lumière des nations à Jésus. Apporter mon salut : litt. que soit mon salut.]

7 Voici ce que dit l’Eternel, le Saint d’Israël, celui qui le rachète, à l’homme qu’on méprise, qui fait horreur à la nation, à l’esclave des tyrans : «A ta vue, des rois se lèveront, des princes se prosterneront à cause de l’Eternel, qui est fidèle, du Saint d’Israël, qui t’a choisi.» [Le Saint… rachète : litt. celui qui rachète Israël et son saint (lu par Sept. comme un impératif : «sanctifiez»); voir n. 35.9. L’homme qu’on méprise : litt. au mépriser de l’âme, texte massor.; Sept. «celui qui méprise son âme». Fait horreur à la nation : ou a en horreur les nations. Des tyrans : litt. de ceux qui dominent. A ta vue : litt. ils verront.]

(Es 61.1-4; 42.6-7) Ap 7.13-17

8 Voici ce que dit l’Eternel : Au moment favorable je t’ai répondu, le jour du salut je t’ai secouru. Je te protégerai et je t’établirai pour faire alliance avec le peuple, pour relever le pays et distribuer les héritages aujourd’hui dévastés, [Au moment… secouru : cité par l’apôtre Paul en 2Co 6.2. Favorable : ou de la grâce ou de l’accueil, litt. de faveur ou de bienveillance. T’établirai… avec : ou ferai de toi une alliance de. Pays : ou terre. Aujourd’hui dévastés : ou abandonnés ou en ruines.] 9 pour dire aux prisonniers : «Sortez!» et à ceux qui sont dans les ténèbres : «Montrez-vous!» Ils trouveront leur nourriture sur les chemins et des pâturages sur tous les sommets. 10 Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, la chaleur brûlante et le soleil ne les frapperont plus. En effet, celui qui a compassion d’eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d’eau. [Ils n’auront… frapperont plus : cité en Ap 7.16; Ap 7.17 mentionne de plus Jésus-Christ comme guide menant vers les sources. Chaleur brûlante : ou terre brûlante ou mirage.]

11 Je transformerai toutes mes montagnes en chemins et mes routes seront refaites. [Refaites : litt. élevées ou rehaussées.] 12 Les voici, ils viennent de loin : les uns du nord, les autres de l’ouest, d’autres encore du pays de Sinim. [Sinim : texte massor., mais l’identification est incertaine; Sept. «des Perses»; 1QIsa «de Syène» (c.-à-d. Assouan, au sud de l’Egypte); Vulg. «du sud».] 13 Ciel, réjouis-toi! Terre, crie d’allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! En effet, l’Eternel console son peuple, il a compassion des plus humbles de ses membres. [Ciel… joie : cf. 44.23. Console : ou réconforte. Des plus humbles de ses membres : litt. de ses humbles (ou pauvres ou malheureux), texte massor.; Sept. «des humbles de son peuple».]

1S 12.22; Rm 11; Es 60.1-16

14 Sion disait : «L’Eternel m’a abandonnée, le Seigneur m’a oubliée!» 15 Une femme oublie-t-elle l’enfant qu’elle allaite? N’a-t-elle pas compassion du fils qui est sorti de son ventre? Même si elle l’oubliait, moi je ne t’oublierai jamais. [N’a-t-elle pas : litt. loin d’avoir. Qui est sorti de : litt. de. Elle l’oubliait : litt. celles-ci l’oubliaient. Jamais : litt. pas.] 16 Vois! Je t’ai gravée sur mes mains. Tes murailles sont constamment devant moi. [Mes mains : litt. (deux) paumes.]

17 Tes fils accourent, tandis que ceux qui t’avaient détruite et dévastée partent de chez toi. [Tes fils accourent : texte massor.; 1QIsa & Vulg. «tes constructeurs accourent» (qui correspond à une vocalisation différente des mêmes consonnes héb.); Sept. «tu seras rapidement construite». Partent de chez : litt. sortiront de.] 18 Lève les yeux et regarde tout autour : tous ils se rassemblent, ils viennent vers toi. Aussi vrai que je suis vivant, déclare l’Eternel, tu les enfileras tous comme des bijoux, tu t’en pareras à la manière d’une fiancée. [Aussi vrai que : non exprimé en héb. Enfileras : litt. revêtiras. T’en pareras : litt. les attacheras (sur toi).]

19 Oui, dans tes places dévastées et désertes, dans ton pays ruiné, tes habitants seront désormais à l’étroit, et ceux qui te dévoraient s’éloigneront. [Oui : ou car.] 20 Ils te répéteront, ces fils dont tu avais été privée : «L’espace est trop étroit pour moi. Fais-moi de la place, pour que je puisse m’installer!» [Ils te répéteront : litt. encore ils diront dans tes oreilles. Ces fils… privée : litt. les fils de ta privation d’enfants.] 21 et tu diras dans ton cœur : «Qui m’a donné ces fils? J’étais privée d’enfants, j’étais stérile. J’étais en exil, mise à l’écart. Qui les a élevés? J’étais restée seule. Ceux-ci, où étaient-ils?» [M’a donné ces fils : litt. a engendré ceux-ci pour moi.]

22 Voici ce qu’a dit le Seigneur, l’Eternel : Je lèverai ma main en direction des nations, je dresserai mon étendard pour les peuples, et ils amèneront tes fils en les tenant dans les bras, ils porteront tes filles sur leurs épaules. [Pour : litt. vers. En les tenant dans les bras : litt. dans le pli (du vêtement).] 23 Des rois seront tes pères adoptifs et leurs princesses tes nourrices. Ils se prosterneront devant toi, le visage contre terre, et lécheront la poussière de tes pieds. Ainsi, tu reconnaîtras que je suis l’Eternel et que ceux qui comptent sur moi ne seront pas couverts de honte. [Pères adoptifs : ou nourriciers; cf. 60.16. Le visage : litt. les (deux) narines. Reconnaîtras : litt. sauras. Comptent sur moi : litt. m’attendent.]

Jr 30.10-18; Hé 2.14-15

24 Arrachera-t-on à un homme fort sa capture? Les prisonniers justes s’échapperont-ils? [Arrachera-t-on… capture : ou le butin du guerrier sera-t-il repris. Les prisonniers justes : ou la prise du juste, texte massor.; 1QIsa, syr. & Vulg. «la prise du violent» (cf. v. 25); Sept. «celui qui a été fait prisonnier injustement».] 25 Voici ce que dit l’Eternel : Les prisonniers de l’homme fort lui seront arrachés et la capture de l’homme violent s’échappera. J’accuserai moi-même tes accusateurs et je sauverai moi-même tes fils. [L’homme violent : ou le tyran. J’accuserai… accusateurs : ou j’attaquerai celui qui t’attaque ou je contesterai avec celui qui conteste avec toi.] 26 Je ferai manger leur propre chair à tes oppresseurs, ils s’enivreront avec leur propre sang comme si c’était du vin nouveau et tous reconnaîtront que je suis l’Eternel, ton sauveur, celui qui te rachète, le Dieu puissant de Jacob. [Tous reconnaîtront : litt. toute chair (ils) sauront. Rachète : voir n. 35.9. Le Dieu puissant : litt. le fort; voir Gn 49.24.]

chapitre précédent retour chapitre suivant