chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ésaïe 56

Mi 6.8; Ac 10.34-35; Lc 13.29

56 Voici ce que dit l’Eternel : Respectez le droit et pratiquez la justice, car mon salut est sur le point d’arriver, et ma justice est prête à se révéler. [Voir n. 40.1. Sur le point : litt. proche.] 2 Heureux l’homme qui adopte ce comportement et le fils de l’homme qui y reste fermement attaché, qui respecte le sabbat au lieu de le violer et veille sur ses actes pour ne commettre aucun mal! [Adopte ce comportement : litt. fait cela. De l’homme : litt. d’Adam. Au lieu de : ou pour ne pas, ou sans, litt. loin de. Veille sur ses actes : litt. garde (même verbe héb. que respecte) sa main.]

3 Que l’étranger qui s’attache à l’Eternel ne dise pas : «L’Eternel me séparera certainement de son peuple!» et que l’eunuque ne dise pas : «Je ne suis qu’un arbre sec!» [L’étranger : litt. le fils de l’étranger, terme utilisé pour l’homme de passage en Israël, normalement exclu du culte de l’Eternel (cf. Ex 12.43), contrairement au résident temporaire (cf. Ex 12.48; voir aussi Es 14.1 et n.). L’eunuque : de tels hommes étaient normalement exclus du culte de l’Eternel (cf. Dt 23.2; Lv 21.20; voir Ac 8.27ss).] 4 En effet, voici ce que dit l’Eternel : Si des eunuques respectent mes sabbats, choisissent de faire ce qui me plaît et restent attachés à mon alliance, [Si des : litt. aux. De faire ce qui me plaît : litt. dans ce qui (est) mon désir. Restent attachés : litt. s’accrochent.] 5 je leur donnerai dans mon temple et à l’intérieur de mes murailles une place et un nom qui vaudront mieux, pour eux, que des fils et des filles. En effet, je leur donnerai un nom éternel qui ne disparaîtra jamais. [Mon temple : litt. ma maison. Une place : litt. une main. En effet : non exprimé en héb. Ne disparaîtra jamais : litt. ne sera pas coupé.] 6 Quant aux étrangers qui s’attacheront à l’Eternel pour lui rendre un culte, pour aimer son nom, pour être ses serviteurs, tous ceux qui respecteront le sabbat au lieu de le violer et qui resteront attachés à mon alliance, [Etrangers : litt. fils de l’étranger. Son nom : litt. le nom de Yhvh. Au lieu de : voir n. v. 2. Resteront attachés : voir n. v. 4.] 7 je les amènerai sur ma montagne sainte et je les réjouirai dans ma maison de prière. Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront acceptés sur mon autel, car mon temple sera appelé une maison de prière pour tous les peuples. [Ma montagne sainte : litt. la montagne de ma sainteté. Mon temple… prière : cité par Jésus à ses contemporains en Mt 21.13; Mc 11.17; Lc 19.46. Mon temple : litt. ma maison.] 8 Déclaration du Seigneur, de l’Eternel, de celui qui rassemble les exilés d’Israël : J’en rassemblerai d’autres en les ajoutant à lui, aux siens déjà rassemblés. [Déclaration : ou oracle (héb. ne’oum). Exilés : litt. chassés. J’en… rassemblés : litt. je rassemblerai encore sur lui pour ses rassemblés.]

Reproches aux chefs et aux idolâtres

Ez 3.17-18; Mi 3.5, 11; Jr 6.13-15

9 Vous toutes, bêtes sauvages, venez manger, vous toutes, bêtes de la forêt! [Sauvages : litt. des champs.] 10 Ses guetteurs sont tous aveugles, incompétents. Ils ne sont tous que des chiens muets, incapables d’aboyer. Ils rêvent couchés, tant ils aiment sommeiller. [Ses guetteurs : qeré, 1QIsa & Vulg.; ketiv «ils guettent»; Sept. «voyez!». Incompétents : ou ils ne remarquent rien, litt. ils ne savent pas. Ils rêvent : sens du verbe héb. d’après un mot arabe apparenté, targ. & Sept.; var. quelques mss héb., 1QIsa, syr. & Vulg. «des voyants». Tant ils aiment : litt. aimant.] 11 Pourtant, ce sont aussi des chiens voraces, insatiables. Ce sont des bergers incompétents en matière de discernement. Tous suivent leur propre voie, chacun sans exception à la recherche de son profit. [Pourtant… chiens : litt. et les chiens. Voraces, insatiables : litt. forts de gosier (ou d’âme), ils ne connaissent pas la satiété. Incompétents en matière de discernement : litt. ils n’ont pas su comprendre. Suivent leur propre : litt. se sont tournés vers leur. Chacun… profit : ou chacun intéressé uniquement par son profit jusqu’à la fin de sa vie, litt. un homme pour son profit à partir de sa fin (à lui).] 12 Ils disent : «Venez, je vais chercher du vin et nous boirons des liqueurs fortes! Nous ferons la même chose demain, il en reste encore beaucoup!» [Ils disent : non exprimé en héb. Sept. omet ce v.]

chapitre précédent retour chapitre suivant