chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Ésaïe 62

Le salut de Jérusalem

Os 2.20-25; Es 40.1-11; Za 9.9-12

62 A cause de Sion je ne me tairai pas, à cause de Jérusalem je ne prendrai pas de repos jusqu’à ce que sa justice apparaisse comme l’aurore, et son salut comme un flambeau qui s’allume. [Sa justice… son salut : texte massor. (le possesseur, fém. en héb., renvoie à Sion ou Jérusalem); Sept. «ma justice… mon salut»; Vulg. «son juste… son sauveur». Apparaisse : litt. sorte.] 2 Alors les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l’on t’appellera d’un nom nouveau, défini par l’Eternel lui-même. [L’Eternel lui-même : litt. la bouche de Yhvh.] 3 Tu seras une couronne splendide dans la main de l’Eternel, un turban royal dans la main de ton Dieu. 4 On ne t’appellera plus «abandonnée», on ne dira plus à ta terre «dévastation», mais on t’appellera «mon plaisir est en elle» et l’on appellera ta terre «mariée», car l’Eternel prend plaisir en toi et ta terre aura un mari. [Ne t’appellera plus : litt. ne dira plus pour (ou à) toi. Abandonnée : héb. ‘azoubah, nom de la mère du roi Josaphat (cf. 1R 22.42). Mon plaisir est en elle : héb. chèptsi-bah, nom de la mère du roi Manassé (cf. 2R 21.1). Mari : ou maître.] 5 Tout comme un jeune homme épouse une jeune fille vierge, tes descendants deviendront pour toi pareils à des époux, et tout comme la fiancée fait la joie de son fiancé, tu feras la joie de ton Dieu. [Tout comme : texte de 1QIsa, Sept. & syr.; texte massor. & Vulg. «car». Jeune fille vierge : litt. vierge. Descendants : litt. fils. Deviendront… époux : litt. t’épouseront.]

6 Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des gardes qui ne resteront jamais silencieux, de jour comme de nuit. Vous qui êtes chargés de la rappeler à l’Eternel, ne vous accordez aucun répit! [Etes chargés… à : ou êtes chargés de lui rappeler. Ne vous… répit : litt. pas de repos pour vous.] 7 Ne lui laissez aucun répit jusqu’à ce qu’il rétablisse Jérusalem et fasse d’elle un sujet de louange sur la terre! 8 L’Eternel l’a juré par sa main droite et par son bras puissant : «Je ne donnerai plus ton blé comme nourriture à tes ennemis et les étrangers ne boiront plus ton vin nouveau, fruit de ton travail, [Etrangers : litt. fils d’étranger. Fruit de ton travail : litt. dans lequel tu t’es fatiguée.] 9 mais ceux qui auront récolté le blé le mangeront et loueront l’Eternel, et ceux qui auront vendangé boiront du vin nouveau dans les parvis de mon sanctuaire.» [Ceux qui… blé le : litt. ses rassembleurs le. Ceux qui… nouveau : litt. ses récolteurs le boiront.]

10 Franchissez, franchissez les portes! Dégagez le chemin du peuple! Préparez, préparez la route, enlevez les pierres! Dressez un étendard vers les peuples! [Préparez : litt. exhaussez. Vers : litt. sur.] 11 Voici ce que l’Eternel annonce aux extrémités de la terre : «Dites à la fille de Sion : ‘Ton salut arrive. Il a son salaire avec lui et sa récompense est devant lui.’» [Annonce : litt. fait entendre. Dites à la fille de Sion : introduction reprise en Mt 21.5. Ton salut : ou ta délivrance.] 12 On les appellera «peuple saint», «rachetés de l’Eternel», et toi, on t’appellera «recherchée», «ville non abandonnée». [Saint : litt. de la sainteté. Rachetés : voir n. 35.10.]

chapitre précédent retour chapitre suivant