chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Jacques 1

Jacques

L’Epître de Jacques est généralement attribuée à un demi-frère de Jésus, que les Actes présentent comme l’un des responsables de l’Eglise à Jérusalem et dont la mort est située en 62 apr. J.-C. Plusieurs évoquent une rédaction au début des années 40 apr. J.-C. Apparemment adressée à des Juifs convertis au christianisme, la lettre souligne qu’une foi véritable doit se traduire dans des actes.

Adresse et salutation

Ac 15.13; Ga 1.18-19

1 De la part de Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus dispersées : salut! [S & B portent le titre «lettre de Jacques»; d’autres mss «lettre universelle (gr. katholikos) de l’apôtre Jacques» ou «lettre selon le saint apôtre Jacques». Jacques : voir Jn 7.5; Ac 12.17; 15.13; 21.18; Ga 1.18-19; d’après l’historien juif Flavius Josèphe, il a subi le martyre lors d’une émeute survenue entre la mort du gouverneur de Judée Festus et la nomination de son successeur, soit en 62 apr. J.-C. (Antiquités 20.9.1). Serviteur : litt. esclave. Dispersées : litt. dans la diaspora, terme qui désignait à l’origine les Juifs établis, suite à l’exil, hors du territoire d’Israël, ainsi que l’ensemble des endroits où ils résidaient.]

La mise à l’épreuve de la foi

Rm 5.3-5; Mc 11.24; Hé 11.6; Jr 9.22-23

2 Mes frères et sœurs, considérez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés, [Frères et sœurs : litt. frères. Comme… exposés : litt. (comme) toute joie quand vous tombez (dans) des épreuves variées. Epreuves : ou tentations.] 3 sachant que la mise à l’épreuve de votre foi produit la persévérance. [Produit : ou mène à son plein développement ou achève.] 4 Mais il faut que la persévérance accomplisse parfaitement sa tâche afin que vous soyez parfaitement qualifiés, sans défaut, et qu’il ne vous manque rien. [Il faut… tâche : litt. que la persévérance ait une œuvre parfaite (ou accomplie). Parfaitement qualifiés : ou mûrs, litt. parfaits ou accomplis. Sans défaut : litt. formant un tout ou entiers.]

5 Si l’un de vous manque de sagesse, qu’il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans faire de reproche, et elle lui sera donnée. 6 Mais qu’il la demande avec foi, sans douter, car celui qui doute ressemble aux vagues de la mer que le vent soulève et agite de tous côtés. 7 Qu’un tel homme ne s’imagine pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur : [Un tel homme : litt. cet être humain-là.] 8 c’est un homme partagé, instable dans toute sa conduite. [Homme : de sexe masc. Partagé : ou hésitant, litt. double d’âme. Toute sa conduite : litt. toutes ses voies.]

9 Que le frère de condition humble tire fierté de son élévation. [De condition humble : litt. bas.] 10 Que le riche, au contraire, se montre fier de son abaissement, car il disparaîtra comme la fleur de l’herbe. [Disparaîtra : litt. passera outre. Comme la fleur de l’herbe : cf. Ps 103.15-16; Es 40.6-8; 51.12.] 11 Le soleil se lève avec son ardente chaleur, il dessèche l’herbe, sa fleur tombe et toute sa beauté s’évanouit. De même, le riche se flétrira dans ses entreprises. [Avec son ardente chaleur : ou avec un vent brûlant. Sa beauté s’évanouit : litt. la beauté de son visage périt.]

Appel à vivre la parole de vérité

Jn 3.27; 1P 1.23-25; 2.1-2 (Mt 7.21-27; Ga 6.7-10)

12 Heureux l’homme qui tient bon face à la tentation car, après avoir fait ses preuves, il recevra la couronne de la vie que le Seigneur a promise à ceux qui l’aiment. [L’homme : de sexe masc.; var. A «l’être humain». Tient bon : verbe gr. de même racine que le mot traduit par persévérance (v. 4). La tentation : ou l’épreuve. La couronne de la vie : ou la couronne, c’est-à-dire la vie; cf. 1Co 9.25; 2Tm 4.8; 1P 5.4; Ap 2.10. C’était un symbole d’autorité et de dignité, ou de victoire. Le Seigneur : texte de C & M; var. S, A & B «il».]

13 Que personne, lorsqu’il est tenté, ne dise : «C’est Dieu qui me tente», car Dieu ne peut pas être tenté par le mal et il ne tente lui-même personne. 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et entraîné par ses propres désirs. [Entraîné : litt. pris avec une amorce.] 15 Puis le désir, lorsqu’il est encouragé, donne naissance au péché et le péché, parvenu à son plein développement, a pour fruit la mort. [Lorsqu’il est encouragé : litt. étant devenu enceinte (le désir est féminin en gr.).]

16 Ne vous y trompez pas, mes frères et sœurs bien-aimés : [Frères et sœurs : litt. frères (idem v. 19).] 17 tout bienfait et tout don parfait viennent d’en haut; ils descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement ni l’ombre d’une variation. [Père des lumières : c.-à-d. Dieu, peut-être par allusion à son activité de créateur des astres et luminaires (Gn 1.14-19; Ps 136.7-9). L’ombre d’une variation : litt. un obscurcissement de révolution.] 18 Conformément à sa volonté, il nous a donné la vie par la parole de vérité afin que nous soyons en quelque sorte les premières de ses créatures. [Conformément à sa volonté : litt. ayant voulu. En quelque sorte les premières : litt. certains prémices; les premiers fruits de la récolte, sa meilleure part, devaient être offerts à Dieu et étaient le gage de la moisson à venir (Dt 26.1-11).]

19 Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère, [Ainsi donc : texte de M; var. S, B & C «vous le savez» (ou «sachez-le»).] 20 car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu. [L’homme : de sexe masc.] 21 C’est pourquoi, rejetez toute souillure et tout débordement dû à la méchanceté, et accueillez avec douceur la parole qui a été plantée en vous et qui peut sauver votre âme. [Dû à la méchanceté : litt. de méchanceté.]

22 Mettez en pratique la parole et ne vous contentez pas de l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. [Mettez… l’écouter : litt. devenez des acteurs (ou faiseurs) de la parole et pas seulement des auditeurs; même type d’expression aux vv. 23, 25. La parole : var. Ccorr «la loi».] 23 En effet, si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il ressemble à un homme qui regarde son visage dans un miroir [Homme : de sexe masc. Son visage : litt. le visage de sa naissance.] 24 et qui, après s’être observé, s’en va et oublie aussitôt comment il était. 25 Mais celui qui a plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui a persévéré, celui qui n’a pas oublié ce qu’il a entendu mais qui se met au travail, celui-là sera heureux dans son activité. [Loi de la liberté : voir Rm 8.2.]

26 Si quelqu’un [parmi vous] croit être religieux alors qu’il ne tient pas sa langue en bride mais trompe son propre cœur, sa religion est sans valeur. [Parmi vous : texte de M; absent de S, A, B & C. Sans valeur : ou inutile.] 27 La religion pure et sans tache devant Dieu notre Père consiste à s’occuper des orphelins et des veuves dans leur détresse et à ne pas se laisser souiller par le monde. [La religion : var. A «car la religion». S’occuper des orphelins et des veuves : conformément à l’attitude de Dieu lui-même vis-à-vis de ces personnes particulièrement vulnérables dans les sociétés antiques (Dt 10.17-18; 24.17-21; Ps 68.6; 146.9). Ne pas se laisser souiller par le : litt. se garder sans tache à partir du.]

chapitre précédent retour chapitre suivant