chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Juges 3

Jg 2.1-3, 20-23; 1Co 15.33; Ap 3.19

3 Voici les nations que l’Eternel laissa tranquilles pour mettre à travers elles les Israélites à l’épreuve, tous ceux qui n’avaient pas connu les guerres de conquête de Canaan. [Les Israélites : litt. Israël. De conquête : non exprimé en héb.] 2 — Il voulait seulement que les générations des Israélites, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant, connaissent et apprennent la guerre. — [Israélites : litt. fils d’Israël.] 3 Ces nations étaient les suivantes : les cinq princes des Philistins, tous les Cananéens, les Sidoniens et les Héviens qui habitaient la région montagneuse du Liban, depuis le mont Baal-Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath. [Jusqu’à l’entrée de Hamath : ou jusqu’à Lebo-Hamath.] 4 Elles servirent à mettre les Israélites à l’épreuve, afin que l’Eternel sache s’ils obéiraient aux commandements qu’il avait prescrits à leurs ancêtres par l’intermédiaire de Moïse. [Elles servirent à : litt. elles furent pour dans elles. Les Israélites : litt. Israël. Obéiraient aux : litt. écouteraient les. Ancêtres : litt. pères. Par l’intermédiaire : litt. dans la main.] 5 Les Israélites habitèrent au milieu des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens. [Israélites : litt. fils d’Israël.] 6 Ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent leurs propres filles à leurs fils, et ils servirent leurs dieux.

LES JUGES ET LEURS EXPLOITS 3.7—16.31

Victoire d’Othniel sur le roi de Mésopotamie

Jos 15.16-18

7 Les Israélites firent ce qui déplaît à l’Eternel : ils oublièrent l’Eternel et servirent les Baals et les idoles. [Idoles : ou Astartés, héb. ’ashéra.] 8 La colère de l’Eternel s’enflamma alors contre Israël et il les vendit à Cushan-Risheathaïm, le roi de Mésopotamie, de sorte qu’ils lui furent soumis pendant 8 ans. [Vendit à : litt. vendit dans la main de; voir n. 2.14. Ils : litt. les fils d’Israël.]

9 Les Israélites crièrent à l’Eternel et l’Eternel fit surgir pour eux un libérateur qui les délivra. C’était Othniel, fils de Kenaz, le frère cadet de Caleb. [Fit surgir : litt. fit se lever. Pour… délivra : litt. un sauvant pour les fils d’Israël et il les sauva. Othniel : voir 1.13; Jos 15.17.] 10 L’Esprit de l’Eternel reposa sur lui. Il devint juge en Israël et partit en guerre. L’Eternel livra entre ses mains Cushan-Risheathaïm, le roi de Mésopotamie, et il exerça une puissante domination sur Cushan-Risheathaïm. [Reposa : litt. fut. Exerça une puissante domination : ou remporta la victoire, litt. sa main fut puissante.] 11 Le pays fut en paix pendant 40 ans. Puis Othniel, fils de Kenaz, mourut. [En paix : litt. calme.]

Victoire d’Ehud sur les Moabites

Jg 2.17-19; Hé 12.6-11

12 Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l’Eternel et l’Eternel donna de la force à Eglon, le roi de Moab, contre Israël. Cela arriva parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Eternel. [Ce qui déplaît à : litt. le mal dans les yeux de (idem ailleurs). Cela arriva : non exprimé en héb.] 13 Eglon rallia les Ammonites et les Amalécites et se mit en marche. Il battit Israël et ils s’emparèrent de la ville des palmiers. [Rallia : litt. rassembla vers lui. Les Ammonites et les Amalécites : litt. les fils d’Ammon et Amalek. La ville des palmiers : voir n. 1.16.] 14 Les Israélites furent pendant 18 ans soumis à Eglon, le roi de Moab.

15 Les Israélites crièrent à l’Eternel, et l’Eternel fit surgir pour eux un libérateur. C’était Ehud, fils de Guéra, un Benjaminite qui était gaucher. Les Israélites envoyèrent par son intermédiaire un cadeau à Eglon, le roi de Moab. [Fit surgir : litt. fit se lever. Libérateur : litt. sauvant. Un Benjaminite : ou fils de Jemini (trad. de Sept. & Vulg.). Gaucher : ou infirme de la main droite, litt. empêché de sa main droite, texte massor.; Sept. «ambidextre»; Vulg. «qui se servait de chacune des deux mains». Par son intermédiaire : litt. dans sa main.] 16 Ehud se fabriqua une épée à deux tranchants, longue de 50 centimètres, et il la mit à sa ceinture sous ses vêtements, le long de sa cuisse droite. [Tranchants : litt. bouches. De 50 centimètres : litt. d’une coudée. Le long de sa cuisse droite : ou à son côté droit.] 17 Il offrit le cadeau à Eglon, roi de Moab. Or Eglon était un homme très gros. 18 Lorsqu’il eut fini d’offrir le cadeau, Ehud renvoya les gens qui l’avaient apporté. 19 Il revint lui-même sur ses pas, depuis les statues qui se trouvent près de Guilgal, et il dit : «Roi, j’ai un message secret à te dire.» Le roi réclama du calme, et tous ceux qui étaient à ses côtés sortirent. [Statues : ou idoles ou carrières, litt. choses taillées (idem v. 26). Le roi réclama du calme : ou le roi dit : ‘Silence!’.] 20 Ehud s’approcha de lui alors qu’il était assis seul dans sa chambre d’été et dit : «J’ai un message de Dieu pour toi.» Eglon se leva de son siège. 21 Alors Ehud avança la main gauche, tira l’épée de son côté droit et la lui enfonça dans le ventre. 22 La poignée elle-même pénétra après la lame et la graisse se referma autour de la lame. En effet, il ne retira pas l’épée du ventre d’Eglon. Puis il sortit par-derrière.

23 Ehud sortit donc par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre à l’étage et tira le verrou. [Chambre à l’étage : pièce des maisons particulières à un étage, située immédiatement sous le toit, qui servait de salon et assurait la tranquillité des assistants à l’abri des regards indiscrets.] 24 Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent regarder : les portes de la chambre étaient verrouillées. Ils se dirent : «Le roi fait sans doute ses besoins dans la chambre d’été.» [Fait… ses besoins : ou satisfait… un besoin naturel, litt. couvre… ses pieds.] 25 Ils attendirent longtemps. Comme le roi n’ouvrait toujours pas les portes de la chambre, ils prirent la clé et l’ouvrirent : leur maître était mort, étendu par terre. [Longtemps : litt. jusqu’à avoir honte. Maître : litt. seigneur.] 26 Pendant qu’ils prenaient ainsi du retard, Ehud s’était enfui, avait dépassé les statues et se sauvait à Séïra. [Statues : voir n. v. 19.] 27 Dès son arrivée, il sonna de la trompette dans la région montagneuse d’Ephraïm. Les Israélites descendirent avec lui de la montagne et il se mit à leur tête. [Les Israélites : litt. les fils d’Israël.] 28 Il leur dit : «Suivez-moi, car l’Eternel a livré les Moabites, vos ennemis, entre vos mains.» Ils descendirent à sa suite, s’emparèrent des gués du Jourdain qui se trouvent en face de Moab et n’y laissèrent passer personne. 29 Ils battirent à cette occasion environ 10’000 Moabites, tous robustes, tous vaillants. Il n’y eut aucun rescapé. [Robustes : litt. gras. Vaillants : litt. hommes de vigueur. Il n’y eut aucun rescapé : litt. un homme n’échappa pas.] 30 Ce jour-là, Moab subit la domination d’Israël. Et le pays fut en paix pendant 80 ans. [Subit la domination : litt. fut humilié sous la main. En paix : litt. calme.]

Victoire de Shamgar sur les Philistins

Jg 5.6-8

31 Après Ehud, il y eut Shamgar, fils d’Anath. Il battit 600 Philistins avec un aiguillon à bœufs. Lui aussi fut un libérateur d’Israël. [Après Ehud : litt. après lui. Fut un libérateur d’Israël : litt. sauva Israël.]

chapitre précédent retour chapitre suivant