chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Jérémie 13

La ceinture de lin

Jr 19; 22.24-30; 2R 24.8-16

13 Voici ce que m’a dit l’Eternel : «Va t’acheter une ceinture de lin et mets-la autour de ta taille, mais ne la trempe pas dans l’eau.» [Autour de ta taille : litt. sur tes reins. Ne la trempe pas dans l’eau : pour qu’elle reste neuve et belle.] 2 J’ai acheté la ceinture, conformément à la parole de l’Eternel, et je l’ai mise autour de ma taille.

3 La parole de l’Eternel m’a été adressée une deuxième fois :4 «Prends la ceinture que tu as achetée, qui est autour de ta taille, puis lève-toi, va vers l’Euphrate et là-bas cache-la dans la fente d’un rocher.» [Vers l’Euphrate : situé à une distance d’env. 700 km.] 5 J’y suis allé et l’ai cachée près de l’Euphrate, comme l’Eternel me l’avait ordonné.

6 Après bien des jours, l’Eternel m’a dit : «Lève-toi, va vers l’Euphrate et là-bas reprends la ceinture que je t’avais ordonné de cacher.»7 Je suis retourné vers l’Euphrate, j’ai fouillé et j’ai repris la ceinture à l’endroit où je l’avais cachée, mais voici que la ceinture était abîmée, elle n’était plus bonne à rien.

8 Alors la parole de l’Eternel m’a été adressée :9 «Voici ce que dit l’Eternel : C’est ainsi que je détruirai l’orgueil de Juda et l’orgueil immense de Jérusalem. 10 Ce méchant peuple refuse d’écouter mes paroles, il persévère dans les penchants de son cœur et suit d’autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux. Il deviendra pareil à cette ceinture, qui n’est plus bonne à rien. [Persévère : litt. marche. Les penchants : ou l’obstination. Suit : litt. va derrière.] 11 En effet, de même qu’une ceinture est attachée à la taille d’un homme, de même je m’étais attaché toute la communauté d’Israël et toute celle de Juda, déclare l’Eternel, afin qu’elles soient mon peuple, ma réputation, ma gloire et mon honneur, mais elles ne m’ont pas écouté. [Communauté… celle : litt. maison… la maison. Réputation : litt. nom; cf. Dt 26.19.]

12 »Tu leur diras cette parole : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : Toutes les outres seront remplies de vin.’ Et ils te diront : ‘Nous savons bien que toutes les outres seront remplies de vin!’13 Alors tu leur diras : ‘Voici ce que dit l’Eternel : Je vais remplir d’ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les prêtres, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem. [David : deuxième roi d’Israël (de 1010 à 970 av. J.-C.), dont les descendants occupaient le trône du royaume de Juda, celui du sud, après le schisme du royaume d’Israël (survenu à l’époque de son petit-fils).] 14 Je les fracasserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, déclare l’Eternel. Je ne les épargnerai pas, je n’aurai aucune pitié, aucune compassion, rien ne m’empêchera de les détruire.’ [Les uns contre les autres : litt. un homme vers son frère.]

15 »Ecoutez et prêtez l’oreille, ne soyez pas orgueilleux, car c’est l’Eternel qui a parlé. 16 Rendez gloire à l’Eternel, votre Dieu, avant qu’il ne fasse venir les ténèbres, avant que vos pieds ne se blessent sur les montagnes, la nuit tombée. Vous attendrez la lumière, mais il l’aura changée en ombre de la mort, il instaurera d’épaisses ténèbres. [Montagnes… tombée : litt. montagnes du crépuscule.] 17 Si vous n’écoutez pas cela, je pleurerai en secret, à cause de votre orgueil. Mes yeux pleureront abondamment, ils verseront des larmes, parce que le troupeau de l’Eternel sera emmené prisonnier. [Je pleurerai : litt. mon âme pleurera. Pleureront abondamment : texte massor.; absent de Sept.]

18 »Dis au roi et à la reine : ‘Humiliez-vous, asseyez-vous, car il est tombé de vos têtes, le diadème qui faisait votre gloire. [A la reine : texte massor.; il s’agit probablement de la reine mère qui jouissait d’une autorité incontestée à la cour du roi (1R 2.19; 15.13). Sept. «à ceux qui exercent le pouvoir».] 19 Les villes du sud sont fermées, il n’y a plus personne pour les ouvrir. Tout Juda a été exilé, il a été totalement exilé. [Sud : ou Néguev.] 20 Levez vos yeux et regardez ceux qui arrivent du nord! Où est le troupeau qui t’avait été donné, le petit bétail qui faisait ta gloire?’ [Levez vos yeux et regardez : qeré, nombreux mss héb., syr. & Vulg.; ketiv «lève vos yeux et regarde» (impératif fém.); Sept. «lève tes yeux Jérusalem et regarde».]

21 »Que diras-tu quand ils interviendront contre toi? C’est toi-même qui leur as appris à agir en maîtres à tes dépens! Les souffrances ne s’empareront-elles pas de toi, pareilles à celles d’une femme prête à accoucher? [Ils interviendront : texte de Sept.; texte massor. «il interviendra». A agir… dépens : litt. sur (ou contre) toi chefs (ou amis) pour tête.] 22 Peut-être te demandes-tu : ‘Pourquoi cela m’est-il arrivé?’ C’est à cause du grand nombre de tes fautes que les pans de ton habit sont relevés et que tes talons sont traités avec violence. [Te demandes-tu : litt. dis-tu dans ton cœur. Que les pans de ton habit… traités avec violence : possible renvoi à un viol (métaphorique) ou à la marche forcée de l’exil. Les pans de ton habit : litt. les pans (idem v. 26).] 23 Un Ethiopien peut-il changer sa peau, et un léopard ses taches? De même, pourriez-vous faire le bien, vous qui êtes habitués à faire le mal? [Un Ethiopien : héb. Cushi; le mot Cush désigne généralement l’Ethiopie (ou plutôt la Nubie, Soudan moderne), mais le terme était aussi employé pour désigner d’autres régions ou des personnes à la peau foncée.]

24 »Je les disperserai, tout comme de la paille emportée par le vent du désert. 25 C’est ce qui te revient, l’issue que je t’ai réservée, déclare l’Eternel, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans des faussetés. [Ce qui te revient : litt. ton sort. L’issue que je t’ai réservée : ou la part que je te mesure, texte massor.; Sept. «la part de votre incrédulité envers moi». Des faussetés : litt. le mensonge; voir 3.23; 6.13; 9.1; 10.14; voir aussi 28.15; 29.31.] 26 Moi aussi, je retrousse les pans de ton habit jusqu’à ton visage, afin que ton déshonneur soit flagrant. [Ton déshonneur : ou ta honte. Soit flagrant : litt. soit vu.] 27 J’ai vu tes adultères et tes hennissements de plaisir, tes scandaleuses prostitutions sur les collines et dans les champs, j’ai vu tes monstruosités. Malheur à toi, Jérusalem! Combien de temps encore resteras-tu impure?» [Tes hennissements de plaisir : litt. tes hennissements; cf. 2.23-24. Sur les collines et dans les champs : voir n. 2.20. Monstruosités : ou horreurs (peut désigner des idoles). Combien… impure : litt. tu ne te purifieras pas derrière quand encore.]

chapitre précédent retour chapitre suivant