chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Jérémie 15

Un jugement inéluctable

(Jr 7.13-16; Ez 14.12-21) 2R 21.10-16

15 L’Eternel m’a dit : «Même si Moïse et Samuel se présentaient devant moi, je resterais indifférent au sort de ce peuple. Chasse-le loin de moi, qu’il s’en aille! [Moïse et Samuel : texte massor.; Sept.part ajoute «et Aaron», cf. Ps 99.6. Moïse et Samuel ont intercédé devant Dieu en faveur d’Israël. De plus, Moïse a été le médiateur de la première alliance, c’est lui qui a transmis la loi de Dieu au peuple; Samuel a été le médiateur de la royauté, c’est lui qui a désigné les premiers rois (Saül, David). Je resterais… de : litt. absence de mon âme vers. De moi : litt. de mon visage.] 2 S’ils te disent : ‘Où irons-nous?’ tu leur répondras : ‘Voici ce que dit l’Eternel : A la mort ceux qui sont destinés à la mort, à l’épée ceux qui sont destinés à l’épée, à la famine ceux qui sont destinés à la famine, à la déportation ceux qui sont destinés à la déportation!’ [Destinés à : litt. pour. A l’épée… l’épée : cf. 43.11; Ap 13.10.]

3 »J’interviendrai contre eux de quatre manières, déclare l’Eternel : l’épée pour les tuer, les chiens pour les déchiqueter, les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre pour les dévorer et les faire disparaître. [De quatre manières : litt. (avec) quatre clans. Déchiqueter : litt. traîner.] 4 Je ferai d’eux un exemple effrayant pour tous les royaumes de la terre à cause de Manassé, fils d’Ezéchias, roi de Juda, et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem. [Manassé, fils d’Ezéchias : cf. 2R 21.1-18; 2Ch 33.1-20. Tout ce qu’il a fait : texte de quelques mss héb., Sept., syr. & Vulg.; var. texte massor. «ce qu’il a fait».]

5 »Qui aura pitié de toi, Jérusalem, qui te plaindra? Qui ira prendre de tes nouvelles? [Qui ira… nouvelles : litt. qui s’écartera pour demander pour paix pour toi.] 6 Tu m’as abandonné, déclare l’Eternel, tu m’as tourné le dos. Je déploierai donc ma puissance contre toi et je te détruirai. Je suis fatigué de faire preuve de compassion. [Tu m’as tourné le dos : litt. tu es allée en arrière. Déploierai… contre : litt. étendrai ma main sur. Je suis… compassion : ou je suis fatigué d’avoir du regret, texte massor.; Sept. «je ne les lâcherai plus».]

7 »Je les étalerai avec une pelle aux portes du pays. Je les prive d’enfants; je fais disparaître mon peuple parce qu’il n’a pas renoncé à sa conduite. [Pelle : litt. van, instrument qu’on utilisait pour séparer le blé de ses impuretés. Fais disparaître : litt. fais périr. Parce qu’il… conduite : litt. ils ne sont pas revenus de leurs voies, texte massor.; Sept. «à cause de leur méchanceté».] 8 Je rends ses veuves plus nombreuses que les grains de sable de la mer. J’amène sur eux, sur la mère du jeune homme, le dévastateur en plein midi. Je fais soudain tomber sur elle l’angoisse et la terreur. [Je rends ses veuves : litt. pour moi ses veuves sont. En plein midi : moment de la journée où l’on ne devrait pas se laisser surprendre.] 9 Celle qui avait mis au monde sept fils dépérit, elle rend l’âme. Son soleil se couche alors que c’est encore le jour, elle est couverte de honte et humiliée. Quant à leurs survivants, je les livre à l’épée devant leurs ennemis, déclare l’Eternel.» [Elle rend l’âme : litt. son âme est haletante. Leurs survivants : litt. leur reste.]

Souffrance et plainte de Jérémie

Lm 3.59ss

10 «Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’as donné naissance! Je suis un homme à qui l’on cherche dispute et querelle dans tout le pays! Je n’emprunte ni ne prête rien, et cependant tous me maudissent.» [Je suis… querelle : litt. homme de dispute et homme de conflit pour.]

11 L’Eternel a dit : «C’est certain, je te libérerai pour ton bonheur, j’amènerai l’ennemi à ta rencontre, au moment du malheur et de la détresse. [C’est… libérerai : litt. si je ne t’ai pas libéré, formulation correspondant à la 2e partie des serments. J’amènerai… rencontre : pour supplier ou, au contraire, pour attaquer.] 12 Le fer peut-il être inefficace, le fer qui vient du nord et le bronze? [Le fer peut-il… bronze : ou le fer brisera-t-il le fer qui vient du nord et le bronze. Peut-il être inefficace : litt. sera-t-il mauvais.] 13 Je livrerai gratuitement au pillage tes biens et tes trésors à cause de tous les péchés que tu as commis sur tout ton territoire. 14 Je te rendrai esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car le feu de ma colère s’est allumé, il brûle contre vous.» [Je te… ennemis : texte de quelques mss héb., Sept. & syr. (cf. 17.4); var. texte massor. «je ferai passer tes ennemis» (mot héb. très proche); nombreux mss héb. «je rendrai esclaves tes ennemis»; Vulg. «j’amènerai tes ennemis (à partir de)».]

15 «Toi, tu sais tout, Eternel! Souviens-toi de moi, interviens en ma faveur, venge-moi de mes persécuteurs! Que je ne sois pas victime de ta grande patience envers eux! Sache-le, c’est à cause de toi que je supporte le mépris. [Que je ne sois pas… eux : litt. pas pour la longueur de ton nez prends-moi, texte massor.; Sept. «pas vers une patience».] 16 Tes paroles se sont présentées à moi, et je les ai dévorées. Ta parole a provoqué mon allégresse, elle a fait la joie de mon cœur, car je suis appelé de ton nom, Eternel, Dieu de l’univers! [Se sont présentées à moi : litt. ont été trouvées. Ta parole : qeré, nombreux mss héb., Sept. & Vulg.; ketiv «tes paroles». A provoqué mon : litt. a été pour moi pour. Je suis appelé de ton nom : litt. ton nom a été appelé sur moi (cf. 7.10, 14, 30). De l’univers : litt. des armées; voir n. 2.19.]

17 »Je ne suis pas resté en compagnie de ceux qui s’amusent pour y prendre mon plaisir. Devant ta main je me suis assis solitaire, car tu m’avais rempli d’indignation. [En compagnie : litt. dans le groupe. Y prendre mon plaisir : litt. que je me réjouisse.] 18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle? Pourquoi ma plaie est-elle incurable, pourquoi refuse-t-elle de guérir? Finirais-tu par devenir pour moi comme une source trompeuse, comme une eau dont il faut se méfier?» [Pourquoi… continuelle : texte massor.; Sept. «pourquoi ceux qui me chagrinent l’emportent-ils sur moi». Dont… méfier : litt. elle n’est pas sûre.]

19 C’est pourquoi, voici ce qu’a dit l’Eternel : «Si tu reviens à moi, je te ferai revenir et tu te tiendras devant moi. Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est sans valeur, tu seras comme ma bouche. C’est à eux de revenir vers toi, ce n’est pas à toi de revenir vers eux. [A moi : non exprimé en héb. Je te ferai revenir : ou je te répondrai ou je te restaurerai. Et tu… moi : ou à mon service. Sépares : litt. fais sortir.] 20 Je ferai de toi un mur de bronze inébranlable pour ce peuple. Ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pas sur toi, car je serai moi-même avec toi pour te sauver et te délivrer, déclare l’Eternel. 21 Je te délivrerai des hommes mauvais, je te libérerai des hommes violents.» [Des… des : litt. à partir de la main des… à partir de la paume des. Libérerai : litt. rachèterai (verbe utilisé notamment en Ex 13.13; Nb 18.15).]

chapitre précédent retour chapitre suivant