chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Jérémie 43

Lv 26.36-37; Nb 14.4; Dt 28.68; 1R 22.23-29

43 Lorsque Jérémie eut fini de dire à l’ensemble du peuple toutes les paroles de l’Eternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l’Eternel, leur Dieu, l’avait chargé de leur dire, 2 Azaria, fils d’Hosée, Jochanan, fils de Karéach, et tous les hommes orgueilleux dirent à Jérémie : «Tu dis des mensonges! L’Eternel, notre Dieu, ne t’a pas chargé de nous interdire d’aller nous réfugier en Egypte. [Chargé… Egypte : litt. envoyé pour dire : «Vous n’irez pas en Egypte pour y séjourner (en étrangers)».] 3 C’est Baruc, fils de Nérija, qui te manipule contre nous pour nous livrer entre les mains des Babyloniens, afin qu’ils nous tuent ou nous exilent à Babylone.» [Entre les mains : litt. dans la main. Babyloniens : voir n. 21.4.] 4 Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs de troupes et l’ensemble du peuple n’écoutèrent pas l’appel de l’Eternel à s’installer dans le pays de Juda. [L’appel… à s’installer : litt. la voix… pour habiter.] 5 Au contraire, Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs de troupes prirent toute la population restante de Juda, ceux qui, après avoir été chassés parmi toutes les nations, étaient revenus séjourner dans le pays de Juda. [La population restante : litt. le reste.] 6 Ils prirent les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi et toutes les personnes que Nebuzaradan, le chef des gardes, avait laissées vivre tranquilles avec Guedalia, fils d’Achikam et petit-fils de Shaphan, ainsi que le prophète Jérémie et Baruc, fils de Nérija. [Les hommes : texte massor.; Sept. «les puissants». Tranquilles : litt. repos. Et petit-fils : litt. fils.] 7 Ils se rendirent en Egypte, puisqu’ils ne voulaient pas obéir à l’Eternel, et ils arrivèrent à Tachpanès. [Ils ne voulaient pas obéir à : litt. ils n’écoutaient pas la voix de. Tachpanès : voir n. 2.16.]

Annonce de la conquête de l’Egypte par Nebucadnetsar

Jr 46; Ez 29–32

8 A Tachpanès, la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie :9 «Prends de grandes pierres et cache-les dans l’argile, en présence des Juifs, là où l’on fabrique les briques, à l’entrée de la maison du pharaon à Tachpanès. [Prends : litt. prends dans ta main.] 10 Puis tu diras aux Juifs : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais envoyer chercher mon serviteur Nebucadnetsar, le roi de Babylone; je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il déroulera son tapis sur elles. [L’Eternel… l’univers : voir n. 2.19. Nebucadnetsar : voir n. 21.2.] 11 Il viendra frapper l’Egypte : celui qui est destiné à la mort ira à la mort, celui qui est destiné à la déportation ira en déportation, celui qui est destiné à l’épée mourra par l’épée. [Il viendra frapper : litt. il viendra et frappera, qeré; ketiv «elle viendra et il frappera». Celui qui… l’épée : litt. qui (est) pour la mort pour la mort, qui (est) pour la déportation pour la déportation et qui (est) pour l’épée pour l’épée; cf. 15.2; Ap 13.10.] 12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux des Egyptiens; Nebucadnetsar les brûlera et les emmènera en déportation. Il s’enveloppera de l’Egypte comme le berger s’enveloppe de son manteau et il sortira de là dans la paix. [Je mettrai : litt. j’enflammerai, texte massor.; Sept., syr. & Vulg. «il enflammera». Nebucadnetsar : litt. il. S’enveloppera… s’enveloppe : ou dépouillera… enlève les poux.] 13 Il mettra en pièces les statues de Beth-Shémesh, en Egypte, et il livrera aux flammes les maisons des dieux des Egyptiens.’» [Beth-Shémesh : le texte précise en Egypte pour éviter la confusion de cette localité égyptienne (On) avec son homonyme en Israël. Située à environ 16 km au nord-est du Caire, elle était dédiée au culte du soleil, honoré par de hauts obélisques.]

chapitre précédent retour chapitre suivant