chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Job 20

Intervention n° 2 de Tsophar

Ps 37.32-38

20 Tsophar de Naama prit la parole et dit : [Naama : voir n. 2.11.] 2 «Mes pensées me forcent à répondre, je bouillonne d’impatience. [Mes : litt. c’est pourquoi mes. Forcent à répondre : ou ramènent, litt. font revenir. Je bouillonne d’impatience : litt. et à cause de mon hâter (ou mon souci ou mon sentir) en moi.] 3 J’ai entendu des reproches que je considère comme un affront. Mon intelligence inspirera ma réplique. [Des reproches… affront : litt. la discipline de ma confusion. Mon… réplique : litt. souffle ma compréhension me répondra (ou me fera répondre).]

4 »Ne sais-tu pas que depuis toujours, depuis que l’homme a été placé sur la terre, [L’homme : ou Adam.] 5 le triomphe des méchants a été de courte durée et la joie de l’impie momentanée? [De courte durée : litt. de près. Momentanée : litt. jusqu’à un instant.] 6 Même s’il s’élevait jusqu’au ciel et si sa tête touchait les nuages, [Il : ou son orgueil ou sa taille, litt. sa hauteur.] 7 il disparaîtra définitivement comme ses excréments et ceux qui le voyaient diront : ‘Où est-il?’ [Disparaîtra : litt. périra.] 8 Il s’envolera comme un rêve et on ne le trouvera plus. Il disparaîtra comme une vision nocturne. [On ne le trouvera : litt. ils ne le trouveront.] 9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus, l’endroit qu’il habitait ne l’apercevra plus. 10 Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres et ses mains restitueront ce qu’il a acquis par la force. [Devront solliciter la pitié des : ou rechercheront la faveur des ou seront assaillis par les ou devront indemniser les. Ce qu’il… force : ou ce qui faisait sa richesse, litt. sa richesse ou sa force.] 11 La vigueur de la jeunesse qui remplissait ses membres se couchera avec lui dans la poussière. [Membres : litt. os.]

12 »Le mal était doux à sa bouche, il le cachait sous sa langue, [Le mal : litt. si le mal.] 13 il le savourait sans l’abandonner, il le retenait au milieu de son palais, 14 mais sa nourriture se transformera dans ses intestins, elle deviendra à l’intérieur de lui un venin de vipère. 15 Il a englouti des richesses, il les vomira : Dieu les chassera de son ventre. 16 Il a sucé du venin de vipère, la langue du cobra le tuera.

17 »Qu’il ne fixe plus les regards sur les ruisseaux, sur les rivières, sur les torrents de miel et de lait caillé! [Lait caillé : ou lait fermenté; aliment de base au Moyen-Orient.] 18 Il rendra ce qu’il a péniblement acquis et n’en profitera plus, il restituera toute la fortune de son commerce et n’en jouira plus. [N’en profitera plus : litt. ne l’engloutira pas. Commerce : litt. échange; à l’époque, le troc était un mode commercial largement répandu.]

19 »En effet, il a opprimé et abandonné les pauvres, il s’est approprié des maisons au lieu d’en construire. [S’est approprié… au lieu d’en construire : ou a pillé… qu’il ne reconstruira pas. Des maisons : litt. une maison.] 20 Son appétit n’a pas connu de limite. Dans son avidité, il ne laissait rien échapper, [Son… limite : litt. il n’a pas su du calme dans son ventre. Dans… échapper : ou il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher ou il ne se sauvera pas par son trésor.] 21 rien n’était soustrait à sa voracité. C’est pourquoi son bien-être ne durera pas. [Rien… voracité : litt. il n’y avait pas de survivant à son manger.] 22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse, les coups de tous les malheureux s’abattront sur lui. [Au… l’abondance : litt. dans le fait d’être rempli de son abondance. Les coups… malheureux : litt. toute main de malheureux, texte massor.; var. quelques mss héb. «toute main de malheur» (autre vocalisation de l’héb. qui correspond à la trad. de Sept., Vulg. & syr.).] 23 Pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui sa colère ardente; il la fera pleuvoir sur lui et l’en rassasiera. [Pour lui remplir : ou alors qu’il se remplit. Sa colère ardente : litt. l’ardeur de sa colère. Et l’en rassasiera : litt. dans ses intestins.]

24 »S’il échappe à l’armure de fer, l’arc de bronze le transpercera. 25 S’il arrache de son dos une flèche, ou une lame étincelante de son ventre, il sera en proie aux terreurs de la mort. [Une flèche : non exprimé en héb. Une lame étincelante : litt. un éclair. Son ventre : litt. son foie ou sa vésicule biliaire. Il sera… mort : litt. des terreurs marcheront sur lui.] 26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors. Il sera brûlé par un feu que personne n’attise et qui dévorera ce qui restera dans sa tente. [Toutes… à : litt. toute obscurité cachée pour. Brûlé : litt. mangé. Que personne n’attise : litt. qui ne sera pas soufflé, c.-à-d. qui provient de Dieu (la foudre?).] 27 Le ciel dévoilera sa faute et la terre se dressera contre lui. 28 Les biens amassés dans sa maison seront balayés, ils seront emportés, le jour de la colère de Dieu. [Les biens… balayés : litt. le revenu de sa maison s’exilera ou qu’il dévoile le revenu de sa maison; une modification de la vocalisation de l’héb. et une comparaison avec l’arabe amène certains à lire «l’inondation exilera sa maison». Maison : le terme peut désigner la famille, la lignée. Ils seront emportés : litt. s’écoulant. La colère de Dieu : litt. sa colère.] 29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, tel est l’héritage que Dieu lui destine.» [Dieu… Dieu : héb. ’elohim… ’el. Que Dieu lui destine : litt. de sa parole de la part de Dieu.]

chapitre précédent retour chapitre suivant