chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Job 38

INTERVENTION DE DIEU 38.1—42.17

Description des œuvres divines

Ps 104.1-13, 24; Pr 8.22-30; Es 40.12

38 L’Eternel répondit à Job du milieu de la tempête. Il dit : [Du milieu de la tempête : peut-être au milieu des éclairs et du tonnerre dont vient de parler Elihu (cf. 37.4-15).] 2 «Qui est celui qui obscurcit mes plans par des discours dépourvus de savoir? [Mes plans : litt. un conseil.] 3 Mets donc une ceinture autour de ta taille comme un vaillant homme! Je t’interrogerai et tu me renseigneras. [Mets… taille : litt. ceins donc tes reins; geste qui signifiait qu’on était prêt à travailler ou à combattre. Tu me renseigneras : litt. fais-moi connaître.]

4 »Où étais-tu quand j’ai fondé la terre? Déclare-le, puisque tu es si intelligent! [Puisque tu es si intelligent : litt. si tu sais l’intelligence.] 5 Qui a fixé ses dimensions? Tu le sais, n’est-ce pas? Ou qui a déplié le ruban à mesurer sur elle? [Tu le sais, n’est-ce pas : litt. car tu sais, remarque ironique.] 6 Sur quoi ses bases reposent-elles? Ou qui en a posé la pierre angulaire [Reposent-elles : litt. s’enfoncent-elles. Posé : litt. jeté.] 7 alors que les étoiles du matin éclataient ensemble en chants d’allégresse et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie? [Les fils de Dieu : texte massor.; Sept. «mes anges».]

8 »Qui a bloqué la mer avec des portes quand, dans son jaillissement, elle est sortie du ventre maternel, [Ventre maternel : litt. utérus ou matrice.] 9 quand j’ai fait des nuages son habit et de l’obscurité ses langes, [Fait : litt. placé.] 10 quand je lui ai fixé des limites et imposé verrou et portes, [Lui… limites : litt. ai brisé sur elle ma règle. Imposé : litt. placé.] 11 quand j’ai dit : ‘Tu pourras venir jusqu’ici, tu n’iras pas plus loin. Ici s’arrêtera l’orgueil de tes vagues’? [Pourras… loin : litt. viendras jusqu’ici et n’ajouteras pas.]

12 »Depuis que tu existes, as-tu donné des ordres au matin? As-tu montré sa place à l’aurore [Que tu existes : litt. tes jours. Montré : litt. fait connaître.] 13 pour qu’elle attrape les bords de la terre et que les méchants en tombent? [Bords : litt. ailes (d’où extrémités). En tombent : litt. soient secoués loin d’elle; probable allusion au fait que les activités criminelles avaient lieu la nuit de préférence.] 14 Tout se transforme alors, comme l’argile qui reçoit une empreinte, et l’ensemble se présente comme paré d’un habit. [Qui reçoit une empreinte : litt. d’un sceau. Paré d’un habit : litt. un habit.] 15 Quant aux méchants, ils sont privés de leur lumière, et le bras prêt à agir est brisé. [Cf. 24.13-17. Prêt à agir : litt. qui se lève.]

16 »As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer? T’es-tu promené dans les profondeurs du gouffre? 17 Les portes de la mort t’ont-elles été dévoilées? As-tu vu les portes de l’ombre de la mort? 18 As-tu perçu toute la largeur de la terre? Déclare-le, si tu sais tout cela! [Perçu toute : litt. compris jusqu’à.]

19 »Où est donc le chemin qui conduit à l’habitation de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur domicile [Domicile : litt. endroit.] 20 pour que tu puisses les conduire vers leur territoire et discerner les sentiers qui mènent chez elles? [Conduire vers leur territoire : litt. prendre vers leur limite. Qui… elles : litt. de leur maison.] 21 Tu le sais, puisque tu étais déjà né et que le nombre de tes jours est si grand! [Déjà : litt. alors.]

22 »Es-tu parvenu jusqu’aux réserves de neige? As-tu vu les dépôts de grêle [Réserves : litt. trésors.] 23 que je tiens en réserve pour les moments de détresse, pour les jours de guerre et de bataille? 24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle et le vent d’est déferle-t-il sur la terre? 25 Qui a ouvert un passage pour les averses, un chemin pour l’éclair et le tonnerre, [L’éclair et le tonnerre : litt. l’éclair des voix; cf. 28.26.] 26 pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, sur un désert où il n’y a pas d’êtres humains, 27 pour qu’elle rassasie les endroits solitaires et arides et fasse pousser et sortir l’herbe? [Et sortir : litt. la sortie de.]

28 »La pluie a-t-elle un père? Qui donc fait naître les gouttes de rosée? 29 De quel ventre est sortie la glace et qui a donné naissance au givre, [Givre : litt. givre (ou gelée blanche) du ciel.] 30 pour que l’eau se déguise en pierre et que la surface du gouffre reste figée? [Se déguise en : litt. se cache (comme). Reste figée : litt. soit capturée.]

31 »Peux-tu serrer les liens des Pléiades ou détacher les cordages d’Orion? [Serrer les liens… détacher les cordages : probable allusion au fait que les Pléiades forment une constellation très resserrée, tandis qu’Orion occupe un large espace.] 32 Fais-tu paraître au moment voulu les constellations du zodiaque et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits? [Paraître au moment voulu : litt. sortir dans leur époque. Constellations du zodiaque : mot héb. de sens incertain; Sept. transcrit le mot héb. sans le traduire, Vulg. traduit «lucifer» (c.-à-d. Vénus). Ses petits : litt. ses fils.] 33 Connais-tu les règles du ciel? Peux-tu instaurer l’autorité de Dieu sur la terre? [Règles : ou limites. Peux-tu… Dieu : litt. si tu places son autorité; le sens du mot traduit par autorité est incertain; le pronom son ne peut renvoyer en héb. à aucun des mots du v.] 34 Peux-tu élever ta voix jusqu’aux nuages pour que des torrents d’eau te couvrent? 35 As-tu lancé des éclairs? Sont-ils partis? Te disent-ils : ‘Nous voici’?

36 »Qui a mis la sagesse au fond du cœur ou donné l’intelligence à l’esprit? [Au fond du cœur : cf. Ps 51.8; autre trad. possible à l’ibis, animal réputé pour sa prévoyance. A l’esprit : autre trad. possible au coq, signification du mot d’après l’arabe.] 37 Qui a la sagesse nécessaire pour compter les nuages? Qui peut faire pencher les cruches du ciel [A la… compter : litt. comptera dans sagesse.] 38 pour provoquer des coulées de boue et coller ensemble les mottes de terre? [Pour… boue : litt. dans le fait de verser (ou couler) de la poussière pour coulée.]

Les soins divins pour les animaux

Ps 104.18-31; 145.5, 9-10

39 »Chasses-tu la proie pour la lionne et satisfais-tu l’appétit des lionceaux [39-41 : Correspond à 39.1-3 dans d’autres versions. Satisfais-tu l’appétit : litt. remplis-tu la vie.] 40 quand ils sont couchés dans leur tanière, quand ils sont aux aguets dans leur repaire? 41 Qui prépare au corbeau sa nourriture quand ses petits crient vers Dieu et vacillent, affamés? [Nourriture : litt. chasse. Vacillent : ou errent. Affamés : litt. sans nourriture.]

chapitre précédent retour chapitre suivant