chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Job 9

Intervention n° 3 de Job

Ps 130.3 (Ps 147.5; Dn 4.34)

9 Job prit la parole et dit : 2 «C’est vrai, je sais bien que telle est la situation. Comment l’homme pourrait-il être juste devant Dieu? [C’est… situation : litt. vraiment je sais qu’ainsi. Devant : litt. avec.] 3 Si l’homme voulait contester avec Dieu, il ne pourrait même pas lui donner une seule réponse sur mille. [Si l’homme… Dieu : ou si Dieu… l’homme, litt. s’il… lui.] 4 C’est à lui qu’appartiennent la sagesse et la toute-puissance. Qui lui a déjà résisté sans subir de dommage? [C’est à lui… toute-puissance : litt. sage de cœur et puissant en force. Qui lui… dommage : ou qui lui résisterait impunément, litt. qui a durci (sa nuque ou son cœur) et est resté intact.]

5 »C’est lui qui déplace les montagnes à l’improviste, qui les bouleverse dans sa colère. [A l’improviste : litt. et elles ne savent pas.] 6 Il fait trembler la terre sur elle-même, et ses piliers sont ébranlés. [Fait trembler : litt. remue. Sur elle-même : litt. à partir de sa place ou hors de son endroit.] 7 Il donne ses ordres au soleil, et le soleil ne paraît pas; il verrouille le ciel autour des étoiles. [Soleil : le mot héb. employé ici est apparenté à «Horus», le nom d’un dieu égyptien du soleil (cf. n. Es 19.18). Verrouille le ciel autour : ou met un sceau sur ou enferme dans un espace, litt. scelle à part.] 8 Tout seul, il déploie le ciel, il marche sur les hauteurs de la mer. 9 Il a fait la Grande Ourse, Orion et les Pléiades, ainsi que les constellations du sud. [Constellations du sud : litt. chambres de Théman (ou du sud).] 10 C’est lui l’auteur de grandeurs qu’il est impossible d’explorer, de merveilles si nombreuses qu’il est impossible de les compter. [C’est lui l’auteur : litt. faisant. Qu’il… d’explorer : litt. jusqu’à absence de recherche. Si… compter : litt. jusqu’à absence de nombre.]

11 »S’il passe près de moi, je ne le vois pas; s’il disparaît, je ne m’en aperçois pas. [S’il : ou le voici qui. Disparaît : litt. passe à côté.] 12 S’il arrache, qui s’y opposera? Qui lui dira : ‘Que fais-tu?’ [S’il arrache : ou le voici qui arrache.] 13 Dieu ne retire pas sa colère; devant lui les appuis de l’orgueilleux s’effondrent. [L’orgueilleux : héb. rahab, traduit généralement orgueil, agitation ou monstre marin mythique; il désigne parfois l’Egypte (cf. Ps 87.4 et n.).]

14 »Et moi, comment pourrais-je lui répondre? Quels mots pourrais-je choisir pour argumenter avec lui? [Pourrais-je lui répondre… pourrais-je choisir : litt. répondrai-je… je veux choisir. Pour argumenter : non exprimé en héb.] 15 Même si je suis juste, je ne répondrai pas. Je ne peux qu’implorer la grâce de mon juge. 16 Même si je faisais appel à lui et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il m’a écouté, [Qu’il me réponde : texte massor. & Sept.part; Sept.part «qu’il ne me réponde pas». M’a écouté : litt. a prêté l’oreille à ma voix.] 17 puisqu’il m’assaille par une tempête et multiplie sans raison mes blessures. [Puisqu’il : ou lui qui.] 18 Il ne me laisse pas reprendre mon souffle, tant il me rassasie d’amertume. [Ne me laisse pas reprendre : litt. ne me donne pas de faire revenir. Souffle : ou esprit.] 19 Si je veux recourir à la force, voici qu’il est tout-puissant! Si c’est au droit, qui me fera comparaître? [Si je… force : litt. si pour la force.] 20 Même si je suis juste, ma bouche me condamnera; même si je suis intègre, elle me déclarera coupable. [Je suis : litt. ou j’étais. Coupable : litt. tordu.]

(Ec 9.1-3; 8.14) Ps 73.13-15; Lm 3.31-33

21 »Suis-je intègre? Je ne le sais pas moi-même. Je suis dégoûté de mon existence. [Suis-je intègre : ou je suis intègre, litt. intègre moi. Je ne… moi-même : ou je ne tiens pas à ma vie, litt. je ne sais pas mon âme. Je suis dégoûté de : litt. je rejette.] 22 Qu’importe après tout? En effet, j’ose le dire, il extermine l’homme intègre aussi bien que le méchant. [Qu’importe après tout : litt. une seule (chose) ceci.] 23 Si un fléau donne subitement la mort, il se moque de la détresse des innocents. 24 La terre est livrée entre les mains du méchant : il aveugle ses juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc? [Aveugle : litt. couvre le visage de. Ses juges : litt. les juges d’elle.]

25 »Plus rapides qu’un coureur, mes jours prennent la fuite sans avoir vu le bonheur. [Coureur : ou coursier.] 26 Ils filent comme des barques de jonc, pareils à l’aigle qui fonce sur sa proie. [Filent comme : litt. passent avec. Proie : litt. nourriture.] 27 Si je dis : ‘Je veux oublier ma plainte, laisser ma tristesse, reprendre courage’, [Laisser ma tristesse : litt. abandonner mon visage.] 28 je reste effrayé par toutes mes douleurs. »Je sais que tu ne me considéreras pas comme innocent. 29 C’est moi qui serai jugé coupable. Pourquoi me fatiguer inutilement? [C’est… coupable : litt. moi je serai (le) méchant. Inutilement : litt. (pour une) vapeur.] 30 Si je me lavais dans la neige, si je purifiais mes mains avec du savon, 31 tu me plongerais dans la boue et mes habits m’auraient en horreur. [Boue : litt. fosse (terme qui peut aussi désigner le séjour des morts), texte massor. & syr.; Sept. & Vulg. «saleté».]

32 »Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice. [Dieu : litt. il.] 33 Il n’y a pas entre nous de médiateur qui pose sa main sur nous deux. [Il n’y a pas de : texte massor. & Vulg.; var. plusieurs mss héb., Sept. & syr. «si seulement il y avait un». De médiateur : ou d’arbitre.] 34 Qu’il retire son bâton de dessus moi, que ses terreurs ne me tourmentent plus! 35 Alors je parlerai sans avoir peur de lui, mais ce n’est pas le cas et je reste seul avec moi-même. [Mais… moi-même : ou autrement, je ne suis pas moi-même ou car ce n’est pas ainsi que je me considère, litt. car (ou mais) pas ainsi moi avec moi.]

chapitre précédent retour chapitre suivant