chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Lamentations 3

Souffrance et consolation

Ps 88; 102.1-12

3 Je suis l’homme qui a vu la misère sous le bâton de sa fureur. [Poème alphabétique : chaque groupe de 3 vv. commence par la lettre suivante de l’alphabet héb., avec l’interversion de 2 lettres entre les vv. 46-48 et 49-51.] 2 Il m’a poussé, il m’a fait avancer dans les ténèbres, et non dans la lumière. 3 Sans cesse il tourne et retourne sa main contre moi. [Sans cesse : litt. tout le jour (cf. n. 1.13).] 4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, il a brisé mes os. 5 Il a érigé des constructions contre moi, il m’a environné de poison et de douleur. [Erigé… moi : litt. construit sur (ou contre) moi.] 6 Il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. 7 Il m’a emmuré pour que je ne puisse pas sortir, il a alourdi mes chaînes. [Pour… sortir : litt. et je ne sortirai pas.]

8 J’ai beau crier et implorer du secours, il tient ma prière enfermée. 9 Il a barré mon chemin avec des pierres de taille, il a dévié mes sentiers. 10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans un endroit caché. 11 Il a détourné mes voies, il m’a mis en pièces, il a fait de moi un homme dévasté. [Mis en pièces : ou laissé en friche. A fait de moi un homme : litt. m’a mis.] 12 Il a tendu son arc et m’a dressé comme cible pour ses flèches. [Pour ses flèches : litt. pour flèche.] 13 Il a fait pénétrer dans les profondeurs de mon être les flèches de son carquois. [Les profondeurs de mon être : litt. mes reins. Flèches : litt. fils (ou enfants, idem dans le reste du livre).]

14 Je suis pour tout mon peuple un objet de moquerie, à longueur de journée je suis l’objet de leurs chansons. [Mon peuple : texte massor., Sept. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & syr. «les peuples». A longueur de journée : ou chaque jour.] 15 Il m’a rassasié d’herbes amères, il m’a enivré d’absinthe. [Herbes amères : le mot héb. renvoie au mélange d’herbes qui entrait dans la composition du repas rituel de la Pâque (Ex 12.8; Nb 9.11) et qui devait rappeler aux Israélites la rapidité avec laquelle ils avaient dû quitter l’Egypte où ils étaient esclaves. Absinthe : plante très amère, mentionnée avec le poison (cf. Dt 29.17; Jr 9.14; Am 6.12); elle exprime aussi un sentiment douloureux ou un ressentiment causé par une souffrance (cf. Jr 23.15; Lm 3.19; Am 5.7).] 16 Il a cassé mes dents avec des cailloux, il m’a piétiné dans la cendre.

17 Tu m’as enlevé la paix, j’ai oublié ce qu’est le bonheur. [Enlevé : litt. rejeté loin de. J’ai oublié : litt. mon âme a oublié.] 18 Alors j’ai dit : «Je n’ai plus d’avenir, je n’ai plus d’espérance en l’Eternel!» [Je n’ai plus d’avenir : litt. ma durée (ou mon éminence) a péri.]

Mi 7.7-10 (Ps 42.7-12; 77.2-14; 130)

19 Souviens-toi de ma détresse et de ma misère, de l’absinthe et du poison! 20 Moi, je m’en souviens bien et je sombre. [Moi, je… sombre : litt. se souvenir mon âme se souvient et elle s’enfonce sur moi.]

21 Voici ce que je veux méditer pour garder espoir : [Voici ce… garder espoir : litt. je ferai revenir ceci vers mon cœur, c’est pourquoi j’aurai de l’espérance, texte massor.; Sept. «je placerai cela dans mon cœur, à cause de cela je tiendrai ferme».] 22 les bontés de l’Eternel ne sont pas épuisées, ses compassions ne prennent pas fin; [22-24 : Vv. absents de Sept.] 23 elles se renouvellent chaque matin. Que ta fidélité est grande! [Elles… matin : litt. nouvelles pour les matins.]

24 Je le déclare, l’Eternel est mon bien, c’est pourquoi je veux m’attendre à lui. [Je le déclare : litt. mon âme dit. Mon bien : litt. ma part.] 25 L’Eternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui, pour celui qui le recherche. [Celui qui le : litt. l’âme qui le.] 26 Il est bon d’attendre en silence le secours de l’Eternel. [Il est… en silence : texte massor.; Sept. «et il persévère et est tranquille pour».] 27 Il est bon, pour l’homme, de devoir se plier à des contraintes dans sa jeunesse. [L’homme : le mot héb. désigne l’homme fort, le guerrier. De devoir se plier à des contraintes : ou de se soumettre à une autorité, litt. qu’il lève un joug; barre en bois posée sur le cou des bêtes (les bœufs en particulier) pour les atteler, le joug symbolisait souvent l’autorité.] 28 Qu’il se tienne solitaire et silencieux, lorsque l’Eternel le lui impose! [Qu’il se tienne : ou il se tiendra. Lorsque… impose : ou car c’est ce qui lui est imposé, litt. car (ou quand) il impose sur lui.] 29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière : il y a peut-être de l’espoir. [Qu’il mette : ou il mettra.] 30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe, qu’il soit rassasié d’insultes! [Qu’il présente : ou il présentera. Qu’il soit rassasié : ou il se rassasiera.]

31 En effet, le Seigneur ne rejette pas pour toujours, 32 mais quand il cause du chagrin, il fait preuve de compassion, tant sa bonté est grande. [Quand : litt. si. Tant… grande : litt. comme l’abondance de sa bonté, ketiv & Sept.; qeré & Vulg. «comme l’abondance de ses bontés».] 33 De fait, ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie, qu’il cause du chagrin aux hommes. [De fait : litt. car. De bon cœur : litt. à partir de son cœur. Aux hommes : litt. aux fils d’homme.]

34 Quand on écrase et piétine tous les prisonniers d’un pays, [Et piétine : litt. sous ses pieds.] 35 quand on viole le droit d’un homme devant le Très-Haut, [Homme : même mot héb. qu’au v. 27. Devant : litt. devant le visage de.] 36 quand on fait du tort à un être humain alors qu’il défend sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas? [Un être humain : héb. ’adam. Alors qu’il défend sa cause : litt. dans son procès.]

37 Qui n’a qu’à parler pour qu’une chose se produise, si le Seigneur ne l’a pas ordonnée? [Qui… ordonnée : ou qui n’a eu qu’à parler pour que la chose arrive? N’est-ce pas le Seigneur qui donne les ordres, litt. qui celui-ci a dit si bien qu’elle a été le Seigneur n’a pas commandé.] 38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent les malheurs et le bonheur? 39 Pourquoi l’être humain resté en vie se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés! [Etre humain : même mot héb. qu’au v. 36. Que chacun… péchés : litt. un guerrier (ou homme fort) sur ses péchés, qeré, nombreux mss héb., syr. & Vulg.; ketiv & Sept. «un guerrier (ou homme fort) sur son péché».]

1R 8.46-51; Dt 4.29-31

40 Réfléchissons à nos voies, examinons-les et retournons à l’Eternel! [Réfléchissons à nos voies : litt. explorons nos voies, texte massor. & Vulg.; Sept. «notre voie a été explorée».] 41 Elevons notre cœur, tout comme nos mains, vers le Dieu qui est au ciel : [Tout comme nos mains : litt. vers des paumes, texte massor.; Sept. & syr. «sur des mains»; Vulg. «avec nos mains».] 42 «Nous, nous avons commis des transgressions, nous nous sommes révoltés, et toi, tu n’as pas pardonné. 43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis, tu as tué sans pitié. [Enveloppé de : ou caché dans ou protégé par ta. Sans pitié : litt. tu n’as pas épargné.] 44 Tu t’es enveloppé d’un nuage pour empêcher la prière de parvenir jusqu’à toi. [Pour empêcher… toi : litt. loin du fait de passer d’une prière.] 45 Tu as fait de nous un objet de mépris et de rejet au milieu des peuples.» [Objet… rejet : litt. ordure et rebut.]

46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous. 47 Nous avons connu la terreur et le trou, la dévastation et la ruine. [Nous avons connu : litt. pour nous ont été. La terreur et le trou : mots faisant assonance en héb.] 48 Des torrents d’eau coulent de mes yeux à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple. [Coulent : litt. descendent. Qui frappe : litt. de.]

Jr 18.18-23; 38.4-13

49 Mon œil fond en larmes, sans repos, sans répit, 50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel. 51 Mon œil me fait souffrir, à cause du malheur qui s’est abattu sur toutes les filles de ma ville. [Me fait souffrir : litt. maltraite mon âme. Du malheur qui s’est abattu sur : litt. de.]

52 Ils m’ont pourchassé avec persévérance comme si j’étais un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison. [Ils m’ont… persévérance : litt. chasser ils m’ont chassé. Comme si j’étais : litt. comme.] 53 Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits et m’ont lancé des pierres. [En me jetant dans : litt. dans. Puits : mot héb. pouvant aussi désigner la tombe.] 54 L’eau a submergé ma tête. Je me disais : «Je suis perdu!» [Perdu : litt. coupé.]

55 J’ai fait appel à ton nom, Eternel, au plus profond du puits. [Fait appel à : litt. appelé (idem v. 57). Puits : voir n. v. 53.] 56 Tu as entendu ma voix : ne bouche pas tes oreilles à ma demande de délivrance, à mon appel au secours! [Ne bouche pas tes oreilles : litt. ne cache pas ton oreille. A ma demande… secours : litt. à mon soulagement à mon appel au secours, texte massor.; Sept. «à ma prière; pour mon secours (rattaché au v. 57)».] 57 Le jour où j’ai fait appel à toi, tu t’es approché, tu as dit : «N’aie pas peur!» 58 Seigneur, tu as défendu ma cause, tu as racheté ma vie. [Défendu ma cause : litt. disputé les disputes de mon âme. Racheté : terme lié au droit de rachat exercé par un proche parent (cf. Rt 4.4) ou à la vengeance en cas d’homicide (cf. Nb 35.19).]

59 Eternel, tu as vu le tort qu’on m’a fait : rends-moi justice! [Rends-moi justice : litt. juge mon jugement (ou droit).] 60 Tu as vu leur soif de vengeance, tous leurs complots contre moi. [Leur soif de vengeance : litt. toute leur vengeance.] 61 Eternel, tu as entendu leurs insultes, tous leurs complots contre moi, 62 les discours de mes adversaires et les propos qu’ils tenaient à longueur de journée contre moi. [Les discours de mes adversaires : litt. les lèvres de ceux qui se lèvent de (c.-à-d. contre) moi. A longueur de journée : litt. tout le jour.] 63 Regarde : qu’ils restent assis ou se lèvent, ils se moquent de moi dans leurs chansons.

64 Tu leur rendras ce qu’ils méritent, Eternel, conformément à leur manière d’agir. [Leur rendras ce qu’ils méritent : litt. feras revenir pour eux une rétribution. Conformément… d’agir : litt. comme l’œuvre de leurs (deux) mains.] 65 Tu les rendras obstinés, ta malédiction reposera contre eux. [Tu les rendras obstinés : litt. tu leur donneras ce qui couvre le cœur. Ta malédiction reposera contre : litt. ta malédiction pour, texte massor.; Sept. & Vulg. «ton travail pour».] 66 Dans ta colère tu les pourchasseras et tu les extermineras de dessous le ciel, Eternel!

chapitre précédent retour chapitre suivant