chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Luc 10

Mission des 70 disciples

(Mt 11.20-27) Mt 10; 1Tm 5.18

10 Après cela, le Seigneur désigna encore 70 autres disciples et les envoya devant lui deux par deux dans toutes les villes et dans tous les endroits où lui-même devait aller. [Encore : texte de S, A, C & M; absent de B. 70 : texte de S, A, C & M; var. B «72» (idem au v. 17). Devant lui : litt. devant son visage.] 2 Il leur dit : «La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson. [Dit : litt. disait. Grande : litt. abondante. Maître : litt. seigneur.] 3 Allez-y! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. 4 Ne prenez ni bourse, ni sac, ni sandales et ne saluez personne en chemin. [Prenez : litt. levez.] 5 Dans toute maison où vous entrerez, dites d’abord : ‘Que la paix soit sur cette maison!’ [Sur : litt. pour.] 6 Et s’il se trouve là un homme de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra sur vous. [Homme : litt. fils. Paix : voir n. Mt 10.12-13.] 7 Restez dans cette maison, mangez et buvez ce qu’on vous donnera, car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de maison en maison. [Ce qu’on vous donnera : litt. les choses de leur part. L’ouvrier mérite son salaire : cité par l’apôtre Paul en 1Tm 5.18. Mérite : litt. est digne de.] 8 Dans toute ville où vous entrerez et où l’on vous accueillera, mangez ce que l’on vous offrira, 9 guérissez les malades qui s’y trouveront et dites-leur : ‘Le royaume de Dieu s’est approché de vous.’ [Guérissez : litt. soignez.] 10 Mais dans toute ville où vous entrerez et où l’on ne vous accueillera pas, allez dans les rues et dites : [Les rues : litt. ses routes (ou places).] 11 ‘Nous secouons contre vous même la poussière de votre ville qui s’est attachée à nos pieds. Sachez cependant que le royaume de Dieu s’est approché [de vous].’ [De votre : litt. issue de votre. A nos pieds : litt. à nous à nos pieds, texte de A & C; var. S & B «à nous aux pieds»; M «à nous». De vous : texte de A, C & M; absent de S & B.] 12 Je vous dis que, ce jour-là, Sodome sera traitée moins sévèrement que cette ville-là. [Ce jour-là : c.-à-d. lors du jugement (cf. v. 14). Sodome… que : litt. ce sera plus facile à supporter pour Sodome que pour; ville connue pour son immoralité et détruite par Dieu à l’époque d’Abraham (Gn 19; Ez 16.49; Jd 7).]

13 »Malheur à toi, Chorazin, malheur à toi, Bethsaïda, car si les miracles accomplis au milieu de vous l’avaient été dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps que leurs habitants se seraient repentis, habillés d’un sac et assis dans la cendre. [Chorazin… Bethsaïda : villes situées sur les bords du lac de Galilée, et qui ont donc souvent été au bénéfice du ministère de Jésus. Miracles : ou puissances. Accomplis : litt. advenus. Tyr… Sidon : villes non juives connues pour leur immoralité. Leurs habitants : litt. elles. Se seraient repentis : ou auraient changé d’attitude. Habillés… cendre : litt. assis dans sac et cendre; tenue et attitude exprimant le deuil ou la tristesse.] 14 C’est pourquoi, lors du jugement Tyr et Sidon seront traitées moins sévèrement que vous. [C’est pourquoi : litt. toutefois. Tyr… que : voir n. v. 12.] 15 Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts. [Capernaüm : la ville au nord du lac de Galilée dont Jésus avait fait sa base pour son ministère en Galilée (cf. Mt 4.13). Qui as… morts : texte de A, Bcorr, C & M; var. S & Borig «Seras-tu élevée jusqu’au ciel? Tu descendras jusqu’au séjour des morts». Séjour des morts : gr. hadês. La formulation de ce v. renvoie probablement à Es 14.13, 15.] 16 Celui qui vous écoute m’écoute, celui qui vous rejette me rejette, et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé.»

17 Les 70 revinrent tout joyeux et dirent : «Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom.» [70 : texte de S, A, C & M; var. B «72».] 18 Jésus leur dit : «Je regardais Satan tomber du ciel comme un éclair. 19 Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions et sur toute la puissance de l’ennemi, et rien ne pourra vous nuire. [Ai donné : texte de S, B & Corig; var. A, Ccorr & M «donne». Pouvoir : ou autorité.] 20 Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans le ciel.» [Dans le ciel : contrairement aux personnes non croyantes, inscrites sur la terre (cf. Jr 17.13).]

21 A ce moment même, Jésus fut rempli de joie par le Saint-Esprit et il dit : «Je te suis reconnaissant, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents et les as révélées aux enfants. Oui, Père, je te suis reconnaissant car c’est ce que tu as voulu. [Moment : litt. heure. Par le Saint-Esprit : texte de B & C; var. A & M «par l’Esprit»; S «dans le Saint-Esprit». Te suis reconnaissant : ou suis d’accord avec toi. Oui… voulu : litt. oui, Père, parce qu’ainsi a été le bon plaisir devant toi.] 22 Mon Père m’a tout donné et personne ne sait qui est le Fils, si ce n’est le Père, ni qui est le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler.» [Mon Père : texte de S & B; var. A, C & M «s’étant tourné vers les disciples, il dit : Mon Père». Donné : litt. transmis.] 23 Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en privé : «Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! 24 En effet, je vous le dis, beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez et ne l’ont pas entendu.» [Entendre : var. B «entendre de moi».]

Parabole du bon Samaritain

Mt 22.34-40; Rm 13.8-10

25 Un professeur de la loi se leva et dit à Jésus pour le mettre à l’épreuve : «Maître, que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle?» [Maître : au sens d’enseignant.] 26 Jésus lui dit : «Qu’est-il écrit dans la loi? Qu’y lis-tu?» [Qu’y : litt. comment.] 27 Il répondit : «Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée, et ton prochain comme toi-même.» [Tu aimeras… force : citation de Dt 6.5. Ton prochain comme toi-même : citation de Lv 19.18.] 28 «Tu as bien répondu, lui dit Jésus. Fais cela et tu vivras.» 29 Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : «Et qui est mon prochain?» 30 Jésus reprit la parole et dit : «Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba entre les mains de brigands qui le dépouillèrent, le rouèrent de coups et s’en allèrent en le laissant à moitié mort. [Dépouillèrent : ou déshabillèrent. Le rouèrent de : litt. lui infligèrent des.] 31 Un prêtre qui, par hasard, descendait par le même chemin vit cet homme et passa à distance. [Le même : litt. ce.] 32 De même aussi un Lévite arriva à cet endroit; il le vit et passa à distance. [V. absent de Sorig.] 33 Mais un Samaritain qui voyageait arriva près de lui et fut rempli de compassion lorsqu’il le vit. [Samaritain : membre d’un peuple méprisé par les Juifs (voir n. Jn 4.9). Fut rempli de compassion : litt. eut les entrailles remuées.] 34 Il s’approcha et banda ses plaies en y versant de l’huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit dans une auberge et prit soin de lui. 35 Le lendemain, [à son départ,] il sortit deux pièces d’argent, les donna à l’aubergiste et dit : ‘Prends soin de lui, et ce que tu dépenseras en plus, je te le rendrai à mon retour.’ [A son départ : texte de A, C & M; absent de S & B. Pièces d’argent : litt. deniers; voir n. 7.41.] 36 Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands?» 37 «C’est celui qui a agi avec bonté envers lui», répondit le professeur de la loi. Jésus lui dit [donc] : «Va agir de la même manière, toi aussi.» [A agi avec bonté envers : litt. a fait la pitié avec. Donc : texte de A, Ccorr & M; absent de S, B & Corig. Va… aussi : litt. marche et toi fais pareillement.]

Marthe et Marie

(Jn 11.1-5; 12.1-7) Mt 6.33

38 Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme du nom de Marthe l’accueillit dans sa maison. [Jésus… disciples : litt. ils marchaient. Dans sa maison : texte de S, A, C & M; absent de B.] 39 Elle avait une sœur appelée Marie, qui s’assit aux pieds de Jésus et écoutait ce qu’il disait. [De Jésus : texte de A, Borig, Ccorr & M; var. S & Bcorr «du Seigneur»; Corig «de lui». Ce qu’il disait : litt. la parole de lui.] 40 Marthe était affairée aux nombreuses tâches du service. Elle survint et dit : «Seigneur, cela ne te fait-il rien que ma sœur me laisse seule pour servir? Dis-lui donc de venir m’aider.» [Etait affairée… service : litt. était tirée autour d’un abondant service.] 41 Jésus lui répondit : «Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses, [Jésus : texte de A, Borig, C & M; var. S & Bcorr «le Seigneur». Pour : litt. autour de.] 42 mais une seule est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, elle ne lui sera pas enlevée.» [Une seule : texte de A, Corig & M; var. S, B & Ccorr «peu de choses ou une seule». Marie : texte de A, C & M; var. S & B «car Marie».]

chapitre précédent retour chapitre suivant