chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Luc 20

20 Un de ces jours-là, Jésus enseignait le peuple dans le temple et annonçait la bonne nouvelle. Les [chefs des] prêtres et les spécialistes de la loi, avec les anciens, survinrent alors [Jésus : litt. il. Chefs des prêtres : texte de S, B & C; var. A & M «prêtres».] 2 et lui dirent : «Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui t’a donné cette autorité.» [Dis-nous : absent de Sorig & C. Par quelle : litt. dans quelle sorte de (idem v. 8). Autorité : ou pouvoir (idem v. 8).] 3 Il leur répondit : «Je vous poserai moi aussi une question. Dites-moi, [Poserai… une question : litt. demanderai… une seule (texte de A, C & M; var. S & B «une») parole.] 4 le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes?» 5 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux : «Si nous répondons : ‘Du ciel’, il dira : ‘Pourquoi n’avez-vous pas cru en lui?’ [Pourquoi : texte de S, B & M; var. A, C & TR «pourquoi donc».] 6 Et si nous répondons : ‘Des hommes’, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète.» 7 Alors ils répondirent qu’ils ne savaient pas d’où il venait. 8 Jésus leur dit : «Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.»

Parabole des vignerons

(Mt 21.33-46; Mc 12.1-12) Es 5.1-7

9 Il se mit ensuite à dire cette parabole au peuple : «Un homme planta une vigne, la loua à des vignerons et quitta pour longtemps le pays. [Quitta… pays : litt. partit en voyage des temps suffisants.] 10 Le moment venu, il envoya un serviteur vers les vignerons pour qu’ils lui donnent sa part de récolte de la vigne. Mais les vignerons le battirent et le renvoyèrent les mains vides. [Le moment venu : litt. dans la saison. Serviteur : litt. esclave (idem v. 11). Sa part de récolte : litt. du fruit. Les mains vides : litt. vide (idem v. 11).] 11 Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent lui aussi, l’insultèrent et le renvoyèrent les mains vides. [Insultèrent : litt. déshonorèrent.] 12 Il en envoya encore un troisième, mais ils le blessèrent aussi et le chassèrent. 13 Le maître de la vigne se dit alors : ‘Que faire? J’enverrai mon fils bien-aimé, peut-être [en le voyant] auront-ils du respect pour lui.’ [Maître : litt. seigneur (idem v. 15). En le voyant : texte de A & M; absent de S, B & C.] 14 Mais quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux et dirent : ‘Voilà l’héritier. Tuons-le, afin que l’héritage soit à nous.’ [Entre eux : litt. vers eux-mêmes, texte de A, C & M; var. S & B «les uns vers les autres».] 15 Ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent. Maintenant, que leur fera donc le maître de la vigne? 16 Il viendra, fera mourir ces vignerons et donnera la vigne à d’autres.» En entendant cela, ils dirent : «Certainement pas!» [Fera mourir : litt. fera périr. Certainement pas : litt. puisse-t-il ne pas devenir.] 17 Mais Jésus jeta les regards sur eux et dit : «Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu’ont rejetée ceux qui construisaient est devenue la pierre angulaire? [Jésus : litt. lui. Que signifie : litt. qu’est. Rejetée : au sens de rejeter comme indigne, comme insuffisant. La pierre qu’ont… angulaire : citation de Ps 118.22. Pierre angulaire : litt. tête d’angle.] 18 Toute personne qui tombera sur cette pierre s’y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.» [Brisera : litt. fracassera. Sera écrasé : litt. elle l’écrasera.] 19 Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi cherchèrent à l’arrêter au moment même, mais ils redoutaient les réactions [du peuple]. Ils avaient compris que c’était pour eux que Jésus avait dit cette parabole. [L’arrêter : litt. jeter les mains sur lui. Au moment même : litt. à l’heure même. Redoutaient les réactions : litt. eurent peur. Du peuple : texte de S, A, B, C & TR; absent de M. Jésus : litt. il.]

Tentatives de piéger Jésus

(Mt 22.15-33; Mc 12.13-27)

20 Ils se mirent à observer Jésus et ils envoyèrent des hommes qui faisaient semblant d’être des justes pour le prendre au piège de ses propres paroles, afin de le livrer au pouvoir et à l’autorité du gouverneur. [Hommes : litt. subornés ou indicateurs. De ses propres paroles : litt. par (la) parole.] 21 Ils lui posèrent cette question : «Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture et que tu ne tiens pas compte de l’apparence, mais que tu enseignes le chemin de Dieu en toute vérité. [Maître : au sens d’enseignant. Ne tiens pas compte de l’apparence : litt. ne prends pas le visage. En toute : litt. sur (la).] 22 Nous est-il permis, ou non, de payer l’impôt à l’empereur?» [Permis : ou possible. L’empereur : litt. César (idem vv. 24-25), nom générique des empereurs romains; il s’agissait alors de Tibère.] 23 Jésus discerna leur ruse et leur répondit : «[Pourquoi me tendez-vous un piège?] [Ruse : var. Corig «méchanceté». Pourquoi… piège : litt. pourquoi me mettez-vous à l’épreuve, texte de A & M; var. C «hypocrites, pourquoi me mettez-vous à l’épreuve»; absent de S & B.] 24 Montrez-moi une pièce de monnaie. De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription?» «De l’empereur», répondirent-ils. [Une pièce de monnaie : litt. un denier, texte de A, B & M; var. S & C «un denier. Ils lui montrèrent et il dit :»; voir n. 7.41.] 25 Alors il leur dit : «Rendez donc à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu.» [Ce qui est à : litt. les choses de.] 26 Ils ne purent pas le prendre en défaut dans ce qu’il disait devant le peuple; étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence. [Ne purent pas : litt. n’eurent pas la force de.]

27 Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent et posèrent à Jésus cette question : [Sadducéens : membres d’un courant du judaïsme souvent associé aux prêtres et à l’aristocratie. Résurrection : litt. lever (idem v. 33).] 28 «Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit : Si un homme marié meurt sans avoir d’enfants, son frère épousera la veuve et donnera une descendance à son frère. [Maître : au sens d’enseignant (idem v. 39). Si… frère : citation de Dt 25.5-6. Un homme marié : litt. le frère de quelqu’un, ayant une femme. Meurt : texte de A & M; var. S & B «est». Epousera… descendance : litt. prendra la femme (idem v. 30) et fera se lever une semence.] 29 Or, il y avait sept frères. Le premier s’est marié et est mort sans enfants. 30 Le deuxième [a épousé la veuve et est mort sans enfants], [A épousé… enfants : texte de A & M; absent de S & B.] 31 puis le troisième l’a épousée; il en est allé de même pour les sept : ils sont morts sans laisser d’enfants. 32 Enfin, la femme est morte aussi. [Enfin : texte de S & B; var. A & M «après eux tous».] 33 A la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle donc la femme? En effet, les sept l’ont eue pour épouse.» 34 Jésus leur répondit : «Les hommes et les femmes de ce monde se marient, [Les hommes… marient : litt. les fils de cette ère épousent et sont épousés.] 35 mais celles et ceux qui seront jugés dignes de prendre part au monde à venir et à la résurrection ne se marieront pas. [Celles et : non exprimé en gr. De prendre part au monde à venir et à : litt. d’obtenir cette ère-là et. La résurrection : litt. le lever qui (est) hors des cadavres. Ne se marieront pas : litt. n’épousent pas ni ne sont épousés.] 36 Ils ne pourront pas non plus mourir, car ils seront semblables aux anges, et ils seront enfants de Dieu en tant qu’enfants de la résurrection. [Ils ne pourront : litt. car ils ne peuvent. Seront : litt. sont. Enfants… en tant qu’enfants : litt. fils… étant fils. De la résurrection : litt. du lever.] 37 Que les morts ressuscitent, c’est ce que Moïse a indiqué, dans l’épisode du buisson, quand il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. [Ressuscitent : litt. se réveillent (ou soient réveillés). Dans l’épisode du : litt. sur le. Appelle le Seigneur : litt. dit seigneur. Le Dieu… de Jacob : citation d’Ex 3.6. Jésus répond aux sadducéens par un passage tiré des cinq livres de Moïse, car ils ne reconnaissaient qu’eux comme Ecriture.] 38 Or Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants, car tous sont vivants pour lui.» 39 Quelques spécialistes de la loi prirent la parole et dirent : «Maître, tu as bien parlé», 40 et ils n’osaient plus lui poser aucune question. [Et : texte de A & M; var. S & B «car».]

Reproches de Jésus aux chefs religieux

(Mt 22.41-46; Mc 12.35-44)

41 Alors Jésus leur dit : «Comment peut-on dire que le Messie est le fils de David? [Jésus : litt. il. Peut-on dire : litt. disent-ils. Fils de David : voir n. 18.38.] 42 David lui-même dit [en effet] dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‘Assieds-toi à ma droite [En effet : texte de S & B; absent de A & M. Le Seigneur… marchepied : citation de Ps 110.1. J’aie fait de… ton marchepied : litt. je place… (en) marchepied de tes pieds.] 43 jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied.’ 44 David l’appelle donc Seigneur. Comment peut-il être son fils?» [Peut-il être : litt. est-il.]

45 Tandis que tout le peuple l’écoutait, il dit à ses disciples : [A ses : texte de S, A & M; var. B «aux».] 46 «Méfiez-vous des spécialistes de la loi qui aiment se promener en longues robes et être salués sur les places publiques; ils recherchent les sièges d’honneur dans les synagogues et les meilleures places dans les festins; [Aiment : litt. veulent bien. Etre salués : litt. aiment les salutations. Ils recherchent : litt. et.] 47 ils dépouillent les veuves de leurs biens tout en faisant pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.» [Dépouillent… biens : litt. dévorent les maisons des veuves. Seront… sévèrement : litt. recevront un jugement plus abondant.]

chapitre précédent retour chapitre suivant