chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Luc 7

Guérison d’un esclave à Capernaüm

Mt 8.5-13

7 Après avoir prononcé toutes ces paroles devant le peuple qui l’écoutait, Jésus entra dans Capernaüm. [Prononcé… l’écoutait : litt. rempli toutes ces choses dites dans les oreilles du peuple.] 2 Un officier romain avait un esclave auquel il était très attaché et qui était malade, sur le point de mourir. [Officier romain : litt. chef de cent (idem v. 6). Auquel… attaché : litt. qui lui était précieux.] 3 Il entendit parler de Jésus et il lui envoya quelques anciens des Juifs pour lui demander de venir guérir son esclave. [Guérir : litt. sauver.] 4 Ils arrivèrent vers Jésus et le supplièrent avec insistance, disant : «Il mérite que tu lui accordes cela, [Insistance : litt. zèle. Mérite : litt. est digne.] 5 car il aime notre nation et c’est lui qui a fait construire notre synagogue.» 6 Jésus partit avec eux. Il n’était plus très loin de la maison quand l’officier envoya des amis [vers lui] pour lui dire : «Seigneur, ne prends pas tant de peine, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit. [Vers lui : texte de Scorr, A, C & M; absent de Sorig & B. Ne prends pas tant de peine : litt. ne t’écorche pas. Pas digne : litt. pas suffisant pour que.] 7 C’est aussi pour cela que je n’ai pas jugé bon d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot et mon serviteur sera guéri. [N’ai pas… en personne : litt. ne me suis pas jugé digne de venir. Un mot : litt. par (une) parole. Sera guéri : texte de S, A, C & M; var. B «qu’il soit guéri».] 8 En effet, moi aussi je suis un homme soumis à des supérieurs et j’ai des soldats sous mes ordres; je dis à l’un : ‘Pars!’ et il part, à un autre : ‘Viens!’ et il vient, et à mon esclave : ‘Fais ceci!’ et il le fait.» 9 Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira l’officier et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : «Je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi.» [L’officier : litt. lui.] 10 De retour à la maison, les personnes envoyées par l’officier trouvèrent l’esclave [qui avait été malade] en bonne santé. [Par l’officier : non exprimé en gr. Qui avait été malade : texte de A, C & M; absent de S & B.]

Résurrection à Naïn

(Lc 8.49-56; Jn 11) 1R 17.17-24

11 Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples [en assez grand nombre] et une grande foule faisaient route avec lui. [En assez grand nombre : litt. suffisants, texte de A, C & M; absent de S & B.] 12 Lorsqu’il fut près de la porte de la ville, voici qu’on portait en terre un mort, fils unique de sa mère qui était veuve; beaucoup d’habitants de la ville l’accompagnaient. [Mort : absent de A. Beaucoup d’habitants : litt. une foule suffisante.] 13 En voyant la femme, le Seigneur fut rempli de compassion pour elle et lui dit : «Ne pleure pas!» [Fut rempli de compassion : litt. eut les entrailles remuées.] 14 Il s’approcha et toucha le cercueil; ceux qui le portaient s’arrêtèrent. Il dit : «Jeune homme, je te le dis, lève-toi!» [Lève-toi : ou réveille-toi.] 15 Et le mort s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. [Mort : litt. cadavre.] 16 Tous furent saisis de crainte et ils rendaient gloire à Dieu en disant : «Un grand prophète a surgi parmi nous» et : «Dieu a visité son peuple.» [Tous… crainte : litt. une peur les prit tous. A surgi : litt. s’est levé (ou réveillé, même verbe qu’au v. 14).] 17 Cette déclaration sur Jésus se propagea dans toute la Judée et dans toute la région. [Cette déclaration : litt. cette parole. Se propagea : litt. sortit.]

Jean-Baptiste vu par Jésus

(Mt 11.2-6) Lc 4.16-21

18 Jean fut informé de tout cela par ses disciples. 19 Il en appela deux qu’il envoya vers Jésus pour lui dire : «Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?» [Jésus : texte de S, A & M; var. B «le Seigneur». Doit venir : litt. vient.] 20 Arrivés vers Jésus, ils dirent : «Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi pour te demander : ‘Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?’» [Jésus, ils : litt. lui, les hommes (de sexe masc.). Pour te demander : litt. en disant. Doit venir : litt. vient.] 21 A ce moment-là, Jésus guérit de nombreuses personnes de maladies, d’infirmités et d’esprits mauvais et il rendit la vue à bien des aveugles. [Moment : litt. heure. Jésus guérit : litt. il soigna. Infirmités : litt. fouets. Rendit la vue : litt. accorda (par grâce) de voir.] 22 Puis il leur répondit : «Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres. [Les aveugles… pauvres : citation d’extraits d’Es 35.5-6 et 61.1, passages relatifs à l’ère messianique et au serviteur de l’Eternel (le Messie). Les : litt. des. Ressuscitent : litt. se réveillent (ou sont réveillés).] 23 Heureux celui pour qui je ne représenterai pas un obstacle!» [Pour qui… obstacle : litt. qui ne trébuche pas dans moi.]

24 Lorsque les messagers de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule au sujet de Jean : «Qu’êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le vent? [Allés voir : litt. sortis contempler.] 25 Mais qu’êtes-vous allés voir? Un homme habillé de tenues élégantes? Ceux qui portent des tenues somptueuses et qui vivent dans le luxe se trouvent dans les maisons des rois. [Allés : litt. sortis. Elégantes : litt. délicates. Somptueuses : litt. glorieuses. Le luxe : litt. la mollesse.] 26 Qu’êtes-vous donc allés voir? Un prophète? Oui, je vous le dis, et plus qu’un prophète. 27 C’est celui à propos duquel il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin. [Voici… chemin : citation de Ml 3.1. Devant toi : litt. devant ton visage. Pour te préparer le chemin : litt. qui préparera ton chemin devant toi.]

28 »Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, aucun [prophète] n’est plus grand que Jean[-Baptiste]. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui. [Prophète : texte de A & M; absent de S & B. Baptiste : texte de A & M; absent de S & B. Le plus petit : litt. celui qui est plus petit (que lui).] 29 Tout le peuple qui l’a entendu et même les collecteurs d’impôts ont reconnu la justice de Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean; [Collecteurs d’impôts : voir n. Mt 5.46. Reconnu la justice de : litt. justifié.] 30 mais les pharisiens et les professeurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le plan de Dieu pour eux. [Pour eux : absent de S.] 31 A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, à qui ressemblent-ils? 32 Ils ressemblent à des enfants assis sur la place publique, qui se parlent les uns aux autres et disent : ‘Nous vous avons joué de la flûte et vous n’avez pas dansé; nous avons entonné des chants funèbres et vous n’avez pas pleuré.’ 33 En effet, Jean-Baptiste est venu, il ne mange pas de pain et ne boit pas de vin, et vous dites : ‘Il a un démon.’ 34 Le Fils de l’homme est venu, il mange et il boit, et vous dites : ‘C’est un glouton et un buveur, un ami des collecteurs d’impôts et des pécheurs.’ [Glouton : litt. être humain glouton.] 35 Mais la sagesse a été reconnue juste par tous ses enfants.» [Ses enfants : texte de A, B & M; var. S «ses œuvres».]

Une femme verse du parfum sur Jésus

(Mt 26.1-13; Jn 12.1-8; Mc 14.3-11) Jn 6.37

36 Un pharisien invita Jésus à manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien et se mit à table. [Se mit à table : litt. s’allongea; les repas se prenaient en position allongée.] 37 Une femme pécheresse qui se trouvait dans la ville apprit qu’il était à table dans la maison du pharisien. Elle apporta un vase plein de parfum [Vase : litt. vase d’albâtre. Plein de : litt. de.] 38 et se tint derrière, aux pieds de Jésus. Elle pleurait, et bientôt elle lui mouilla les pieds de ses larmes, puis les essuya avec ses cheveux, les embrassa et versa le parfum sur eux. [Bientôt elle lui mouilla les : litt. elle commença à mouiller ses. Ses cheveux : litt. les cheveux de la tête d’elle. Versa… sur eux : litt. oignit par le parfum.] 39 Quand le pharisien qui avait invité Jésus vit cela, il se dit en lui-même : «Si cet homme était prophète, il saurait qui est celle qui le touche et de quel genre de femme il s’agit, il saurait que c’est une pécheresse.» 40 Jésus prit la parole et lui dit : «Simon, j’ai quelque chose à te dire.» «Maître, parle», répondit-il. [Maître : au sens d’enseignant.] 41 «Un créancier avait deux débiteurs : l’un d’eux lui devait 500 pièces d’argent, et l’autre 50. [Pièces d’argent : litt. deniers, un denier correspondant au salaire d’une journée de travail pour un ouvrier (cf. Mt 20.2 et n.).] 42 Comme ils n’avaient pas de quoi le rembourser, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel des deux l’aimera le plus?» [Remit leur dette : litt. fit grâce. Lequel : texte de S & B; var. M «dis lequel».] 43 Simon répondit : «Celui, je pense, auquel il a remis la plus grosse somme.» Jésus lui dit : «Tu as bien jugé.» [Remis la plus grosse somme : litt. fait le plus grâce.] 44 Puis il se tourna vers la femme et dit à Simon : «Tu vois cette femme? Je suis entré dans ta maison et tu ne m’as pas donné d’eau pour me laver les pieds; mais elle, elle les a mouillés de ses larmes et les a essuyés avec ses cheveux. [Me laver : non exprimé en gr.] 45 Tu ne m’as pas donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n’a pas cessé de m’embrasser les pieds. 46 Tu n’as pas versé d’huile sur ma tête; mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds. [Versé d’huile sur… versé de parfum sur : litt. oint par de l’huile… oint par du parfum.] 47 C’est pourquoi je te le dis, ses nombreux péchés ont été pardonnés, puisqu’elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui l’on pardonne peu aime peu.» [Pardonnés : litt. remis (comme une dette); idem vv. 48-49. Puisqu’elle a beaucoup aimé : l’attitude de cette femme démontrait qu’elle avait conscience de ses péchés et de son besoin de pardon.] 48 Et il dit à la femme : «Tes péchés sont pardonnés.» 49 Les invités se mirent à dire en eux-mêmes : «Qui est cet homme qui pardonne même les péchés?» [Invités : litt. allongés avec. Cet homme : litt. celui-ci.] 50 Mais Jésus dit à la femme : «Ta foi t’a sauvée. Pars dans la paix!» [Dans : litt. vers.]

chapitre précédent retour chapitre suivant