chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Luc 9

Mission des douze apôtres

(Mt 10; 14.1-2; Mc 6.7-16) Lc 6.12-16; 10.1-16

9 Jésus rassembla les douze [apôtres] et leur donna puissance et autorité pour chasser tous les démons et guérir les maladies. [Rassembla : ou convoqua. Les douze apôtres : texte de S & Corig; var. A, B & M «les douze»; Ccorr & TR «ses douze disciples». Autorité : ou pouvoir. Pour chasser : litt. sur.] 2 Il les envoya proclamer le royaume de Dieu et guérir les malades. [Les malades : litt. les faibles, texte de S, A, C & M; absent de B.] 3 «Ne prenez rien pour le voyage, leur dit-il, ni bâtons, ni sac, ni pain, ni argent, et n’ayez pas deux chemises [chacun]. [Bâtons : texte de A & M; var. S, B & C «bâton». Chacun : texte de A, Ccorr & M; absent de S, B & Corig. ] 4 Quelle que soit la maison où vous entrez, restez-y, et c’est de là que vous partirez. 5 Si l’on ne vous accueille pas, sortez de cette ville et secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux.» [Si l’on : litt. tous ceux qui. Secouez… pieds : les Juifs avaient l’habitude de secouer la poussière de leurs pieds en quittant une ville non juive; ils exprimaient ainsi leur séparation d’avec ceux qui n’adoraient pas Dieu. En témoignage : litt. vers un témoignage.] 6 Ils partirent et allèrent de village en village; ils annonçaient la bonne nouvelle et faisaient partout des guérisons. [Faisaient des guérisons : litt. soignaient.]

7 Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait; il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité, [Se passait : litt. advenait, texte de S, B & Corig; var. A, Ccorr & M «advenait par lui». Etait ressuscité : litt. avait été réveillé hors de cadavres.] 8 d’autres qu’Elie était apparu et d’autres qu’un des prophètes d’autrefois était ressuscité. [Un… d’autrefois : litt. un prophète des anciens. Etait ressuscité : litt. s’était levé.] 9 Mais Hérode disait : «J’ai fait décapiter Jean. Qui donc est cet homme à propos duquel j’entends dire de telles choses?» et il cherchait à le voir.

Multiplication des pains pour 5000 hommes

(Mt 14.13-21; Mc 6.30-44; Jn 6.1-14)

10 A leur retour, les apôtres racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée Bethsaïda. [Du côté d’une : litt. vers une, texte de Scorr & B; var. A, C & M «vers un endroit désert d’une»; Sorig «vers un endroit désert».] 11 Mais les gens l’apprirent et le suivirent. Jésus les accueillit; il leur parlait du royaume de Dieu et il guérissait ceux qui en avaient besoin. [En avaient besoin : litt. avaient besoin d’un soin.]

12 Comme le jour commençait à baisser, les douze s’approchèrent et lui dirent : «Renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs pour se loger et pour trouver de quoi manger, car nous sommes ici dans un endroit désert.» [Renvoie : litt. détache. Se loger : litt. dételer.] 13 Mais Jésus leur dit : «Donnez-leur vous-mêmes à manger!» Ils répondirent : «Nous n’avons pas plus de cinq pains et deux poissons, à moins d’aller nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple.» 14 En effet, il y avait environ 5000 hommes. Jésus dit à ses disciples : «Faites-les asseoir par groupes de 50.» [En effet : var. S «or». Hommes : de sexe masc. Asseoir : litt. allonger.] 15 C’est ce qu’ils firent, et tout le monde s’assit. [Tout le monde s’assit : litt. ils allongèrent tous.] 16 Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux vers le ciel et les bénit. Puis il les rompit et les donna aux disciples afin qu’ils les distribuent à la foule. 17 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. [Douze… restaient : litt. ce qui était en plus pour eux des morceaux, douze corbeilles.]

Pierre reconnaît Jésus comme le Messie

(Mt 16.13-28; Mc 8.27-9.1) Jn 6.67-71

18 Un jour, Jésus priait à l’écart et ses disciples étaient avec lui. Il leur posa cette question : «Qui suis-je, d’après les foules?» [Un jour, Jésus : litt. pendant qu’il. Etaient avec lui : var. Borig «vinrent à sa rencontre». Qui… foules : litt. qui les foules disent-elles que je suis.] 19 Ils répondirent : «D’après les uns, Jean-Baptiste; d’après certains, Elie; d’après d’autres, un des prophètes d’autrefois qui est ressuscité.» [Un… d’autrefois : litt. un prophète des anciens. Est ressuscité : litt. s’est levé.] 20 «Et d’après vous, qui suis-je?» leur demanda-t-il. Pierre répondit : «Le Messie de Dieu.» [Et d’après vous, qui suis-je : litt. et vous, qui dites-vous que je suis. Messie : voir n. 2.11.] 21 Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne. [Sévèrement : litt. ayant menacé.] 22 Il ajouta qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les chefs des prêtres et par les spécialistes de la loi, qu’il soit mis à mort et qu’il ressuscite le troisième jour. [Il ajouta : litt. disant. Soit rejeté par les anciens : probable allusion à la prophétie imagée du Ps 118.22. Ressuscite : litt. soit réveillé; var. A & C «se lève».]

23 Puis il dit à tous : «Si quelqu’un veut être mon disciple, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge [chaque jour] de sa croix et qu’il me suive, [Puis il dit : litt. et il disait. Renonce à : litt. se renie. Se charge de : litt. lève. Chaque jour : texte de Sorig, Scorr2, A & B; absent de Scorr1, C & M.] 24 car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la sauvera. [Sa vie : litt. son âme.] 25 Que sert-il à un homme de gagner le monde entier, s’il se perd ou se détruit lui-même? [Se détruit lui-même : litt. subit un dommage.] 26 En effet, celui qui aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l’homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges. 27 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d’avoir vu le royaume de Dieu.» [En vérité : litt. vraiment. Mourront… d’avoir : litt. goûteront pas la mort jusqu’à ce qu’ils aient.]

La transfiguration

(Mt 17.1-9; Mc 9.2-10) 2P 1.16-18

28 Environ huit jours après avoir dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier. 29 Pendant qu’il priait, l’aspect de son visage changea et son vêtement devint d’une blancheur éclatante. [Changea : litt. (fut) autre.] 30 Et voici que deux hommes s’entretenaient avec lui : c’étaient Moïse et Elie; 31 apparaissant dans la gloire, ils parlaient de son prochain départ qui allait s’accomplir à Jérusalem. [Apparaissant : litt. vus. Parlaient de son prochain départ : litt. disaient sa sortie (gr. exodos). Qui allait s’accomplir : litt. qu’il allait remplir.] 32 Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil mais, restés éveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui. [Ses compagnons : litt. ceux avec lui. Hommes : de sexe masc.] 33 Au moment où ces hommes se séparaient de Jésus, Pierre lui dit : «Maître, il est bon que nous soyons ici. Faisons trois abris : un pour toi, un pour Moïse et un pour Elie.» Il ne savait pas ce qu’il disait. [Maître : litt. président. Faisons… abris : ou dressons… tentes.] 34 Il parlait encore quand une nuée vint les couvrir; les disciples furent saisis de frayeur en les voyant disparaître dans la nuée. [Nuée : symbole de la présence et de la gloire de Dieu dans l’AT (cf. Ex 13.21; 16.10; Nb 12.5). Couvrir : litt. couvrir d’ombre. Disparaître : litt. entrer.] 35 Et de la nuée sortit une voix qui dit : «Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le!» [Sortit : litt. advint. Bien-aimé : texte de A, Corig & M; var. S & B «choisi»; Ccorr «bien-aimé en qui j’ai pris plaisir».] 36 Quand la voix se fit entendre, Jésus se retrouva seul. Les disciples gardèrent le silence et, à cette époque-là, ils ne racontèrent rien à personne de ce qu’ils avaient vu. [Se fit entendre : litt. advint. Se retrouva : litt. fut trouvé. Les disciples : litt. et eux. A cette époque : litt. dans ces jours.]

Guérison d’un démoniaque

(Mt 17.14-23; Mc 9.14-32) Mc 1.23-27

37 Le lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint à la rencontre de Jésus. 38 Alors, du milieu de la foule, un homme s’écria : «Maître, je t’en prie, jette les regards sur mon fils, car c’est mon fils unique. [Maître : au sens d’enseignant.] 39 Un esprit s’empare de lui et tout à coup il pousse des cris; l’esprit le secoue violemment, le fait écumer et le quitte à grand-peine, après l’avoir tout brisé. [Le secoue : var. S «le jette par terre et le secoue». Le fait écumer : litt. avec écume. Après l’avoir tout brisé : litt. en le brisant.] 40 J’ai prié tes disciples de le chasser et ils n’ont pas pu.» 41 «Génération incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu’à quand serai-je avec vous et devrai-je vous supporter? Amène ton fils ici.» [Génération : ou espèce. Incrédule : ou infidèle. Perverse : litt. tordue. Devrai-je vous supporter : litt. vous supporterai-je.] 42 Tandis que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et le secoua violemment, mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant et le rendit à son père. [L’enfant : litt. il.] 43 Tous furent frappés par la grandeur de Dieu. Alors que chacun s’émerveillait de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples : [Faisait : texte de S, A, B & C; var. M «avait fait».] 44 «Quant à vous, écoutez bien ceci : le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes.» [Ecoutez… le : litt. placez ces paroles dans vos oreilles car le.] 45 Cependant, ils ne comprenaient pas cette parole; elle était voilée pour eux afin qu’ils n’en saisissent pas le sens, et ils avaient peur de l’interroger à ce sujet. [Ne comprenaient pas : litt. ignoraient. Parole : litt. chose dite. N’en saisissent pas le sens : litt. ne la sentent pas. A ce sujet : litt. au sujet de cette chose dite.]

Petits et grands dans le royaume de Dieu

(Mt 18.1-5; Mc 9.33-42)

46 Ils eurent une discussion entre eux pour savoir lequel parmi eux était le plus grand. [Ils eurent une discussion entre : litt. un raisonnement entra dans.] 47 Jésus connaissait la pensée de leur cœur; il prit un petit enfant, le plaça près de lui [Connaissait : litt. ayant vu, texte de A, C & M; var. S & B «sachant». Pensée : ou raisonnement.] 48 et leur dit : «Celui qui accueille en mon nom ce petit enfant, c’est moi-même qu’il accueille, et celui qui m’accueille accueille celui qui m’a envoyé. En effet, celui qui est le plus petit parmi vous tous, c’est celui-là qui est grand.» [Est grand : texte de S, B & C; var. A & M «sera grand».]

49 Jean prit la parole et dit : «Maître, nous avons vu quelqu’un chasser des démons en ton nom et nous l’en avons empêché, parce qu’il ne nous suit pas.» [Maître : litt. président; var. Corig «enseignant». Ne nous suit pas : litt. ne suit pas avec nous.] 50 «Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre nous est pour nous.» [L’en : non exprimé en gr. Contre nous… pour nous : texte de Scorr2 & M; var. Scorr1, B & C «contre vous… pour vous»; Sorig & A «contre vous… pour nous».]

DE LA GALILÉE À JÉRUSALEM 9.51—21.38

Jésus en Samarie

2R 1

51 Lorsque approchèrent les jours où il devait être enlevé du monde, Jésus prit la décision de se rendre à Jérusalem. [Approchèrent : litt. se remplirent. Où il… monde : litt. de son enlèvement (en haut). Prit la décision de : litt. fixa (ou fortifia) son visage pour; cf. Es 50.7.] 52 Il envoya devant lui des messagers qui se mirent en route et entrèrent dans un village samaritain pour lui préparer un logement. [Devant lui : litt. devant son visage. Un village : var. Sorig «une ville». Un logement : non exprimé en gr.] 53 Mais on refusa de l’accueillir parce qu’il se dirigeait vers Jérusalem. [Refusa de l’accueillir : litt. ne l’accueillit pas; cette conduite inhospitalière s’explique par l’hostilité réciproque des Samaritains et des Juifs (voir Jn 4.9). Il se dirigeait : litt. son visage était marchant.] 54 Voyant cela, ses disciples Jacques et Jean dirent : «Seigneur, veux-tu que nous ordonnions au feu de descendre du ciel et de les consumer [comme l’a fait Elie]?» [Ses : texte de A, C & M; var. S & B «les». Ordonnions : litt. disions. Comme l’a fait Elie : texte de A, C & M; absent de S & B. Récit de cet acte en 2R 1.10, 12.] 55 Jésus se tourna vers eux et leur adressa des reproches [en disant : «Vous ne savez pas de quel esprit vous êtes animés. [En disant… sauver : texte de Mpart & TR; absent de S, A, B, C & Mpart. Etes animés : litt. êtes. ] 56 En effet, le Fils de l’homme n’est pas venu pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver.»] Et ils allèrent dans un autre village.

Mt 8.19-22

57 Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme lui dit : «[Seigneur,] je te suivrai partout où tu iras.» [Etaient en : litt. marchaient dans le. Seigneur : texte de A, C & M; absent de S & B.] 58 Jésus lui répondit : «Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a pas un endroit où il puisse reposer sa tête.» [Reposer : litt. incliner.] 59 Il dit à un autre : «Suis-moi.» Il répondit : «Seigneur, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père.» [Seigneur : absent de Borig. Permets : litt. confie (idem v. 61).] 60 Mais Jésus lui dit : «Laisse les morts enterrer leurs morts et toi, va annoncer le royaume de Dieu.» 61 Un autre dit : «Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’aller d’abord faire mes adieux à ceux de ma maison.» 62 Jésus lui répondit : «Celui qui met la main à la charrue et regarde en arrière n’est pas fait pour le royaume de Dieu.» [Celui qui… n’est pas fait : litt. personne qui… n’est bien disposé.]

chapitre précédent retour chapitre suivant