chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Matthieu 19

MINISTÈRE DE JÉSUS EN JUDÉE 19.1—23.39

Divorce et célibat

(Mc 10.1-12) Mt 5.31-32; 1Co 7

19 Lorsque Jésus eut fini de prononcer ces paroles, il quitta la Galilée et alla dans le territoire de la Judée, de l’autre côté du Jourdain. [De prononcer : non exprimé en gr. Quitta : litt. se transporta de.] 2 De grandes foules le suivirent, et là il guérit les malades. [Grandes : litt. nombreuses. Guérit les malades : litt. les soigna.]

3 Les pharisiens l’abordèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui dirent : «Est-il permis à un homme de divorcer de sa femme pour n’importe quel motif?» [Les pharisiens : texte de S & M; var. B & C «des pharisiens». Et, pour… dirent : litt. en le mettant à l’épreuve et disant. Permis : ou possible. Homme de divorcer de : litt. être humain de détacher.] 4 Il répondit : «N’avez-vous pas lu que le Créateur, au commencement, a fait l’homme et la femme [Le Créateur : litt. celui qui a fait, texte de S, C & M; var. B «celui qui a créé». A fait… femme : litt. les a faits mâle et femelle, citation de Gn 1.27.] 5 et qu’il a dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’un? [C’est pourquoi… qu’un : citation de Gn 2.24. S’attachera : litt. sera collé. Ne feront qu’un : litt. seront vers une seule chair.] 6 Ainsi, ils ne sont plus deux mais ne font qu’un. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.» [Mais ne font qu’un : litt. mais (au contraire) une seule chair. Uni : litt. attelé au même joug.] 7 «Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner une lettre de divorce à la femme lorsqu’on la renvoie[De donner… renvoie : allusion à Dt 24.1. Lettre : litt. livre. Lorsqu’on la renvoie : litt. et de la détacher (cf. n. v. 8).] 8 Il leur répondit : «C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de divorcer de vos femmes; au commencement, ce n’était pas le cas. [Permis : litt. confié. Divorcer de : ou répudier, litt. détacher.] 9 Mais je vous le dis, celui qui renvoie sa femme, sauf pour cause d’infidélité, et qui en épouse une autre commet un adultère, [et celui qui épouse une femme divorcée commet un adultère].» [Renvoie… divorcée : litt. détache… détachée (cf. n. v. 8). Sauf pour cause d’infidélité : litt. pas pour débauche (voir n. 5.32). Commet un adultère : texte de S, Ccorr & M; var. B & Corig «lui fait commettre un adultère». Et celui… adultère : texte de B, Corig & M; absent de S & Ccorr.]

10 Ses disciples lui dirent : «Si telle est la condition de l’homme vis-à-vis de la femme, il vaut mieux ne pas se marier.» [La condition : litt. la cause. Il vaut mieux ne pas : litt. il n’est pas utile de.] 11 Il leur répondit : «Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné. [Comprennent : litt. ont un espace suffisant pour contenir (idem v. 12).] 12 En effet, il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère, d’autres le sont devenus par les hommes, et il y en a qui se sont faits eux-mêmes eunuques à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.» [Le sont : litt. ont été engendrés ainsi. Qui se sont… eunuques : c.-à-d. qui ont renoncé au mariage. Voir aussi 1Co 7.7, 32-33.]

Les premiers et les derniers

(Mc 10.13-31; Lc 18.15-30) 1Tm 6.9-10, 17-19

13 Alors des gens lui amenèrent des petits enfants afin qu’il pose les mains sur eux et prie pour eux. Mais les disciples leur firent des reproches. [Pour eux : non exprimé en gr.] 14 Jésus dit : «Laissez les petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.» [Dit : texte de B & M; var. S, C & D «leur dit». Est pour… ressemblent : litt. est (le propre) des tels.] 15 Il posa les mains sur eux et partit de là.

16 Un homme s’approcha et dit à Jésus : «[Bon] Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?» [Bon : texte de C & M; absent de S & B. Maître : au sens d’enseignant. Dois-je faire : litt. ferai-je.] 17 Il lui répondit : «Pourquoi m’appelles-tu bon? Personne n’est bon, si ce n’est Dieu seul. Si tu veux entrer dans la vie, respecte les commandements.» «Lesquels?» lui dit-il. [Pourquoi… seul : texte de C & M; var. S & B «Pourquoi m’interroges-tu sur le bon? Un seul est le bon.»] 18 Et Jésus répondit : «Tu ne commettras pas de meurtre; tu ne commettras pas d’adultère; tu ne commettras pas de vol; tu ne porteras pas de faux témoignage; [Tu ne commettras pas de meurtre… ta mère : citation de cinq des dix commandements (Ex 20.12-16; Dt 5.16-20). Tu aimeras… toi-même : citation de Lv 19.18.] 19 honore ton père et ta mère et tu aimeras ton prochain comme toi-même.» 20 Le jeune homme lui dit : «J’ai respecté tous ces commandements [dès ma jeunesse]. Que me manque-t-il encore?» [Dès ma jeunesse : texte de Scorr, C & M; absent de Sorig & B.] 21 Jésus lui dit : «Si tu veux être parfait, va vendre ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi.» [Parfait : ou mûr, parfaitement qualifié, accompli.] 22 Lorsqu’il entendit cette parole, le jeune homme s’en alla tout triste, car il avait de grands biens. [Grands : litt. nombreux.] 23 Jésus dit à ses disciples : «Je vous le dis en vérité, il est difficile à un riche d’entrer dans le royaume des cieux. [Il est difficile à un riche : litt. un riche entrera de façon mal disposée. Cet enseignement allait à l’encontre des croyances populaires qui associaient les richesses à la bénédiction divine.] 24 Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.» [Facile à un chameau de passer… qu’à un riche d’entrer : litt. facile à travailler qu’un chameau passe… qu’un riche entre. Un trou d’aiguille : selon certains, la désignation d’une porte étroite.] 25 Quand les disciples entendirent cela, ils furent très étonnés et dirent : «Qui peut donc être sauvé?» 26 Jésus les regarda et leur dit : «Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.» [Aux hommes… à Dieu : litt. auprès d’êtres humains… auprès de Dieu.]

27 Pierre prit alors la parole et dit : «Voici, nous avons tout quitté et nous t’avons suivi. Que se passera-t-il pour nous?» [Que se passera-t-il : litt. quoi sera.] 28 Jésus leur répondit : «Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l’homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur son trône de gloire, vous qui m’avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes et vous jugerez les douze tribus d’Israël. [Son trône de gloire : ou le trône de sa gloire.] 29 Et toute personne qui aura quitté à cause de moi ses maisons ou ses frères, ses sœurs, son père, sa mère, sa femme, ses enfants ou ses terres, recevra le centuple et héritera de la vie éternelle. [Moi : litt. mon nom. Sa femme : absent de B. Le centuple : var. B «beaucoup de fois autant».] 30 Bien des premiers seront les derniers et bien des derniers seront les premiers.

chapitre précédent retour chapitre suivant