chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Matthieu 24

DISCOURS SUR LE MONT DES OLIVIERS 24.1—25.46

Destruction de Jérusalem et retour du Fils de l’homme

(Mc 13.1-13; Lc 21.5-19)

24 Jésus sortit du temple et, comme il s’en allait, ses disciples s’approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions. 2 Mais il leur dit : «Vous voyez tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre, tout sera détruit.» [Il ne restera… détruit : litt. il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit pas détruite.]

3 Il s’assit sur le mont des Oliviers. Les disciples vinrent en privé lui poser cette question : «Dis-nous, quand cela arrivera-t-il et quel sera le signe de ton retour et de la fin du monde?» [Vinrent… question : litt. s’approchèrent de lui en disant à part. Retour : gr. parousia, litt. présence; le terme désignait à l’époque, en Orient, la visite d’un roi ou d’un empereur. Fin du monde : voir n. 13.39.]

4 Jésus leur répondit : «Faites bien attention que personne ne vous égare. 5 En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront : ‘C’est moi qui suis le Messie’, et ils tromperont beaucoup de gens. [Sous : litt. sur. Messie : voir n. 1.16 sur «Christ». Tromperont : litt. égareront.] 6 Vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres : ne vous laissez pas effrayer, car il faut que toutes ces choses arrivent. Cependant, ce ne sera pas encore la fin. [Menaces : litt. bruits. Ne… effrayer : litt. voyez pour ne pas être effrayés. Que toutes ces choses arrivent : texte de C & M; var. S & B «que (cela) arrive».] 7 Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume, et il y aura en divers endroits des famines, [des pestes] et des tremblements de terre. [Une nation… royaume : renvoi à Es 19.2. Des pestes : texte de C & M; absent de S & B.] 8 Tout cela sera le commencement des douleurs. [Douleurs : le terme gr. désigne en particulier les douleurs de l’accouchement.] 9 Alors on vous livrera à la persécution et l’on vous fera mourir; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom. [De toutes les nations : var. C «de tous»; Sorig «des nations».] 10 Beaucoup trébucheront alors, et ils se trahiront, se détesteront les uns les autres. [Trébucheront : voir n. 18.6. Se trahiront… autres : litt. se livreront les uns les autres et se haïront les uns les autres; var. S «se livreront les uns les autres à la persécution».] 11 Beaucoup de prétendus prophètes surgiront et ils tromperont beaucoup de gens. [Prétendus : voir n. 7.15. Surgiront : litt. se réveilleront ou se lèveront. Tromperont : litt. égareront.] 12 A cause de la progression du mal, l’amour du plus grand nombre se refroidira, 13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé. 14 Cette bonne nouvelle du royaume sera proclamée dans le monde entier pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin. [Bonne nouvelle : ou Evangile. Pour servir de : litt. en vue d’un.]

(Mc 13.14-31; Lc 21.20-33; 17.22-25, 31, 37)

15 «C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abominable dévastation dont a parlé le prophète Daniel établie dans le lieu saint — que celui qui lit fasse attention! — [L’abominable dévastation : ou l’abominable dévastateur, litt. l’abomination de la dévastation; expression reprise de Dn 11.31; 12.11 (Sept.). Dont a parlé : litt. qui a été dite à travers. Etablie : litt. se tenant. Fasse attention : ou comprenne.] 16 alors, que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes, 17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison, [Toit : étant plat, il servait aussi de terrasse.] 18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau. 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront durant ces jours-là! [Aux femmes qui seront enceintes : litt. à celles ayant dans (le) ventre.] 20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat, 21 car alors la détresse sera si grande qu’il n’y en a pas eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent et qu’il n’y en aura jamais plus. [Alors… présent : citation de Dn 12.1.] 22 Et si ces jours n’étaient pas abrégés, personne ne serait sauvé; mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours seront abrégés. [N’étaient pas abrégés : litt. n’avaient pas été mutilés. Personne : litt. aucune chair. Ceux… choisis : c.-à-d. par Dieu; ou les élus (idem v. 24).] 23 Si quelqu’un vous dit alors : ‘Le Messie est ici’, ou : ‘Il est là’, ne le croyez pas, [Messie : ou Christ (voir n. 1.16).] 24 car de prétendus messies et de prétendus prophètes surgiront; ils feront de grands prodiges et des signes miraculeux au point de tromper, si c’était possible, même ceux qui ont été choisis. [Prétendus : voir n. 7.15. Surgiront : voir n. v. 11. Feront : litt. donneront. Tromper : litt. égarer (idem dans le reste du ch.).] 25 Voilà, je vous l’ai annoncé d’avance. 26 Si donc on vous dit : ‘Le voici, il est dans le désert’, n’y allez pas, ou : ‘Le voilà, il est dans un lieu secret’, ne le croyez pas. [Un lieu secret : litt. les resserres à provisions.] 27 En effet, tout comme l’éclair part de l’est et apparaît jusqu’à l’ouest, ainsi sera le retour du Fils de l’homme. 28 Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours. [Là où… vautours : citation de Jb 39.30. Se rassembleront : ou seront rassemblés.]

29 »Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel et les puissances célestes seront ébranlées. [Ces jours de détresse : litt. la détresse de ces jours-là. Le soleil… ciel : citation combinée d’Es 13.10 et Es 34.4. Célestes : litt. des cieux.] 30 Alors le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel; tous les peuples de la terre se lamenteront et ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire. [Tous… se lamenteront : renvoi à Za 12.10. Peuples : litt. tribus. De la terre : ou du pays. Le Fils… du ciel : citation de Dn 7.13.] 31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante et ils rassembleront ceux qu’il a choisis des quatre coins du monde, d’une extrémité du ciel à l’autre. [La trompette retentissante : litt. une trompette de grand son, texte de B & M; var. S «une grande trompette». Ceux qu’il a : litt. ses. Coins du monde : litt. vents.] 32 Tirez instruction de la parabole du figuier : dès que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l’été est proche. [Tirez… figuier : litt. apprenez la comparaison (ou parabole) à partir du figuier.] 33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte. [De même : litt. ainsi, vous aussi. Le Fils de l’homme : litt. il (ou cela). Qu’il est à la porte : litt. aux portes.] 34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive. [Génération : ou peuple. Avant que : litt. jusqu’à ce que. N’arrive : ou ne commence à arriver.] 35 Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront pas. [Disparaîtront : litt. passeront.]

Appel à la vigilance

(Mc 13.32-37; Lc 17.26-30, 34-36; 12.39-48)

36 »Quant au jour et à l’heure, personne ne les connaît, pas même les anges du ciel, [ni même le Fils] : mon Père seul les connaît. [Quant au jour et à l’heure : litt. au sujet de ce jour-là et heure. Les connaît : litt. sait. Ni même le Fils : texte de Sorig, Scorr2 & B; absent de Scorr1, M, TR & Vulg. Mon Père seul les connaît : litt. si ce n’est mon Père, texte de M; var. S & B «si ce n’est le Père».] 37 Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l’homme. [Ce qui… au retour : litt. comme les jours de Noé, ainsi sera le retour.] 38 En effet, dans les jours précédant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé est entré dans l’arche. 39 Ils ne se sont doutés de rien jusqu’à ce que le déluge vienne et les emporte tous. Il en ira de même au retour du Fils de l’homme. [Il en ira de même au : litt. ainsi sera le.] 40 Alors, deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris et l’autre laissé; 41 deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise et l’autre laissée. 42 Restez donc vigilants, puisque vous ignorez à quel moment votre Seigneur viendra. [Vigilants : ou éveillés (même verbe qu’au v. 43). Moment : litt. heure, texte de M; var. S & B «jour».] 43 Vous le savez bien, si le maître de la maison savait à quelle heure de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé et ne laisserait pas percer les murs de sa maison. [Heure : litt. garde. Les murs de : non exprimé en gr.] 44 C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous n’y penserez pas. [Viendra : litt. vient.]

45 »Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi responsable des gens de sa maison pour leur donner la nourriture en temps voulu? [Son maître : litt. son seigneur, texte de M; var. S & B «le seigneur». Etabli responsable des : litt. placé sur les (idem v. 47). Gens de sa maison : texte de M; var. S «sa maison»; B «sa domesticité».] 46 Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera occupé à son travail! [Occupé à son travail : litt. faisant ainsi.] 47 Je vous le dis en vérité, il l’établira responsable de tous ses biens. 48 Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-même : ‘Mon maître tarde à venir’, [Se dit en lui-même : litt. dit dans son cœur.] 49 s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes, 50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure qu’il ne connaît pas. 51 Il le punira sévèrement et lui fera partager le sort des hypocrites : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents. [Le punira sévèrement : le sens exact du verbe gr. est discuté. Certains comprennent qu’il s’agit d’un supplice, d’autres que le maître chasse simplement le serviteur.]

chapitre précédent retour chapitre suivant