chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Matthieu 8

MINISTÈRE DE JÉSUS EN GALILÉE 8.1—12.50

Guérison d’un lépreux

(Mc 1.40-45; Lc 5.12-16)

8 Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit. 2 Alors un lépreux s’approcha, se prosterna devant lui et dit : «Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur.» 3 Jésus tendit la main, le toucha et dit : «Je le veux, sois pur.» Aussitôt il fut purifié de sa lèpre. [Jésus : texte de Ccorr & M; var. S, B & Corig «il». Pur : litt. purifié. Il fut… lèpre : litt. sa lèpre fut purifiée.] 4 Puis Jésus lui dit : «Fais bien attention de n’en parler à personne, mais va te montrer au prêtre et présente l’offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage.» [Fais bien attention : litt. vois.]

Guérisons à Capernaüm

Lc 7.1-10

5 Alors que Jésus entrait dans Capernaüm, un officier romain l’aborda et le supplia [Officier romain : litt. chef de cent (idem vv. 8, 13).] 6 en disant : «Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, et il souffre beaucoup.» [Seigneur : absent de Sorig. Mon serviteur : le terme gr. peut désigner un enfant. Est couché : litt. a été déposé. Beaucoup : litt. terriblement.] 7 Jésus lui dit : «J’irai et je le guérirai.» [Jésus : texte de C & M; var. S & B «il».] 8 L’officier répondit : «Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri. 9 En effet, moi aussi je suis un homme soumis à des supérieurs, j’ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l’un : ‘Pars!’ et il part, à un autre : ‘Viens!’ et il vient, et à mon esclave : ‘Fais ceci!’ et il le fait.» [Homme soumis à des supérieurs : litt. être humain sous autorité.] 10 Après l’avoir entendu, Jésus fut dans l’admiration, et il dit à ceux qui le suivaient : «Je vous le dis en vérité, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi. [Même… pas trouvé : texte de S, C & M; var. B «chez personne en Israël je n’ai trouvé». En Israël : c.-à-d. parmi les Israélites; l’officier romain était un non-Juif.] 11 Or, je vous le déclare, beaucoup viendront de l’est et de l’ouest et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux. 12 Mais ceux à qui le royaume était destiné seront jetés dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.» [Ceux… destiné : litt. les fils du royaume. Seront jetés : var. Sorig «partiront».] 13 Puis Jésus dit à l’officier : «Vas-y [et] sois traité conformément à ta foi.» Et au moment même le serviteur fut guéri. [Et : texte de C & M; absent de S & B. Sois… foi : litt. qu’il t’advienne comme tu as cru. Au moment même : litt. à cette heure-là; var. C «à partir de cette heure». Guéri : var. Sorig et C «guéri, et étant retourné à l’heure même dans sa maison le chef de cent trouva le serviteur en bonne santé».]

(Mc 1.29-34; Lc 4.38-41)

14 Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre. Il vit la belle-mère de celui-ci couchée, avec de la fièvre. 15 Il lui toucha la main et la fièvre la quitta; puis elle se leva et le servit. [Se leva : ou se réveilla. Et le servit : var. Scorr «et les servit».]

16 Le soir venu, on amena vers Jésus de nombreux démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades. 17 Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait annoncé : Il a pris nos faiblesses et il s’est chargé de nos maladies. [Ainsi s’accomplit : litt. afin que s’accomplisse. Ce que… annoncé : litt. ce qui avait été dit à travers le prophète Esaïe disant. Il a pris… maladies : citation d’Es 53.4. De nos maladies : litt. des maladies.]

Jésus, plus fort que la nature et les démons

(Mc 4.35-5.20; Lc 9.57-62; 8.22-39) Ps 107.23-31; 1Jn 3.8

18 Voyant une grande foule autour de lui, Jésus donna l’ordre de passer de l’autre côté du lac. [Une grande foule : litt. de nombreuses foules, texte de Scorr, C & M; var. Sorig «des foules»; B «une foule».] 19 Un spécialiste de la loi s’approcha et lui dit : «Maître, je te suivrai partout où tu iras.» [Maître : au sens d’enseignant.] 20 Jésus lui répondit : «Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l’homme n’a pas un endroit où il puisse reposer sa tête.» [Fils de l’homme : litt. fils de l’être humain, expression par laquelle Jésus se désignait fréquemment lui-même, avec un probable renvoi à Dn 7.13.] 21 Un autre, parmi les disciples, lui dit : «Seigneur, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père.» [Les disciples : texte de S & B; var. C & M «ses disciples». Permets : litt. confie. D’aller d’abord : litt. de partir d’abord et de.] 22 Mais Jésus lui répondit : «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.»

23 Il monta dans la barque et ses disciples le suivirent. [La barque : texte de Sorig & M; var. Scorr, B & C «une barque».] 24 Soudain, il s’éleva sur le lac une si grande tempête que la barque était recouverte par les vagues. Et lui, il dormait. 25 Les disciples s’approchèrent et le réveillèrent en disant : «Seigneur, sauve-nous, nous allons mourir!» [Les disciples : texte de Ccorr & M; var. Corig «ses disciples»; S & B «ils». Sauve-nous : texte de M; var. S, B & C «sauve». Nous allons mourir : litt. nous périssons.] 26 Il leur dit : «Pourquoi êtes-vous si craintifs, hommes de peu de foi?» Alors il se leva, menaça les vents du lac et il y eut un grand calme. [Hommes : non exprimé en gr. Du lac : litt. et la mer.] 27 Ces hommes furent très étonnés et dirent : «Quel genre d’homme est-ce? Même les vents et la mer lui obéissent!» [Ces hommes : litt. les êtres humains. Quel genre d’homme est-ce : litt. de quelle sorte est celui-ci.]

28 Lorsqu’il fut arrivé sur l’autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques qui sortaient des tombeaux vinrent à sa rencontre. Ils étaient si dangereux que personne n’osait passer par là. [Gadaréniens : texte de B & C; var. Scorr & M «Gergéséniens»; Sorig «Gazaréniens». N’osait : litt. n’avait la force de. Par là : litt. par ce chemin.] 29 Et voilà qu’ils se mirent à crier : «Que nous veux-tu, [Jésus,] Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le moment fixé?» [Que nous veux-tu : litt. quoi à nous et à toi, hébraïsme qui signifie laisse-nous tranquilles, nous n’avons rien de commun avec toi. Jésus : texte de Ccorr & M; absent de S, B & Corig. Tourmenter : var. Sorig «faire périr». Moment fixé : litt. moment opportun ou saison.] 30 Il y avait loin d’eux un grand troupeau de porcs en train de chercher à manger. [Loin : versions latines «non loin».] 31 Les démons suppliaient Jésus : «Si tu nous chasses, permets-nous d’aller dans ce troupeau de porcs.» [Permets-nous d’aller : litt. confie-nous d’aller, texte de C & M; var. S & B «envoie-nous».] 32 «Allez-y!» leur dit-il. Ils sortirent des deux hommes et entrèrent dans les porcs. Alors tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac, et ils moururent dans l’eau. [Des deux hommes et entrèrent : non exprimé en gr. Les porcs : texte de S, B & Corig; var. Ccorr & M «le troupeau de porcs». Le troupeau : texte de S, B & Corig; var. Ccorr & M «le troupeau de porcs».] 33 Les gardiens du troupeau s’enfuirent et allèrent dans la ville rapporter tout ce qui s’était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques. [Tout… démoniaques : litt. tout et les choses des démonisés.] 34 Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus et, dès qu’ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire. [Tous les habitants de… sortirent : litt. toute… sortit.]

chapitre précédent retour chapitre suivant