chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Michée 5

Naissance et règne du Messie

Es 9.5-6 (Lc 1.30-33; 2.1-14)

5 Et toi, Bethléhem Ephrata, qui es petite parmi les villes de Juda, de toi sortira pour moi celui qui dominera sur Israël et dont l’origine remonte loin dans le passé, à l’éternité. [Et toi… Israël : cité en Mt 2.6 par les spécialistes de la loi pour préciser le lieu de naissance du Messie. Bethléhem Ephrata : texte massor.; Sept. «Bethléhem, maison d’Ephrata». Bethléhem : litt. maison du pain; ville d’origine du roi David (voir 1S 16). Dont l’origine… l’éternité : litt. ses sorties (sont) à partir de devant, à partir des jours de toujours.]

2 C’est pourquoi il livrera son peuple jusqu’au moment où accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frères reviendra auprès des Israélites. [Livrera son peuple : litt. les donnera. Celle qui doit acoucher : litt. l’enfantante; probable renvoi à Es 7.14 (voir n.; la forme du participe est légèrement différente en héb., mais il s’agit dans les deux cas d’un participe fém.). Ses frères : litt. les frères de lui. Israélites : litt. fils d’Israël.] 3 Il se présentera et les conduira avec la force de l’Eternel, avec la majesté du nom de l’Eternel, son Dieu, et ils auront une habitation assurée, car sa grandeur sera reconnue jusqu’aux extrémités de la terre. [Se présentera… conduira : litt. se tiendra (debout) et fera paître. Auront… reconnue : litt. habiteront (ou resteront) car maintenant il sera grand.] 4 C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il pénétrera dans nos palais, nous enverrons contre lui sept bergers et huit princes du peuple. [C’est lui… paix : litt. et il sera celui-ci paix; possible allusion en Ep 2.14.] 5 Ils conduiront avec l’épée le pays d’Assyrie et le pays de Nimrod à l’intérieur de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l’Assyrien, lorsqu’il viendra dans notre pays et qu’il pénétrera sur notre territoire. [D’Assyrie : ou d’Assur; cf. Gn 10.11. Nimrod : un ancêtre des Assyriens; cf. Gn 10.8-10.]

Za 9.10

6 Le reste de Jacob sera, au milieu des peuples nombreux, pareil à une rosée qui vient de l’Eternel, pareil à des gouttes d’eau sur l’herbe : elles ne comptent pas sur l’homme, elles ne dépendent pas des humains. [Jacob : voir n. 1.5. Comptent pas sur… dépendent pas des : litt. attendent pas… attendent pas des; deux verbes héb. différents. Humains : litt. fils d’Adam.] 7 Le reste de Jacob sera parmi les nations, au milieu des peuples nombreux, pareil à un lion parmi les bêtes de la forêt, pareil à un lionceau parmi les troupeaux de brebis : lorsqu’il passe, il piétine et déchire sans personne pour délivrer ses victimes. [Ses victimes : non exprimé en héb.]

8 Que ta main se lève sur tes adversaires, et que tous tes ennemis soient supprimés! [Sur : ou contre. Supprimés : litt. coupés.] 9 Ce jour-là, déclare l’Eternel, je supprimerai du milieu de toi tes chevaux et je détruirai tes chars. 10 Je supprimerai les villes de ton pays et je renverserai toutes tes forteresses. 11 Je supprimerai de chez toi la magie et tu n’auras plus de devins; 12 je supprimerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant ce que tes mains ont fabriqué. [Statues : ou stèles ou piliers ou monuments. Ce… fabriqué : litt. l’œuvre de tes mains.] 13 J’arracherai du milieu de toi tes poteaux sacrés et je détruirai tes villes. [Poteaux sacrés : dédiés à Ashéra ou Astarté, déesse cananéenne de la fécondité (voir n. Jg 2.13).] 14 J’exercerai ma vengeance avec colère, avec fureur, contre les nations qui n’ont pas écouté.

chapitre précédent retour chapitre suivant