chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Marc 16

Résurrection de Jésus

(Mt 28.1-10; Lc 24.1-12; Jn 20.1-18) Ac 2.24-32; 1Co 15.1-28

16 Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie la mère de Jacques et Salomé achetèrent des aromates afin d’aller embaumer Jésus. [Embaumer : litt. oindre ou frotter. Il ne s’agit pas d’un embaumement au sens où les Egyptiens le pratiquaient.] 2 Le dimanche, elles se rendirent au tombeau de grand matin, au lever du soleil. [Le dimanche : litt. le (jour) un des sabbats (ou de la semaine).] 3 Elles se disaient entre elles : «Qui nous roulera la pierre qui ferme l’entrée du tombeau?» [Qui ferme : litt. hors de.] 4 Mais quand elles levèrent les yeux, elles s’aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée. [Qui était : litt. car elle était.] 5 Elles pénétrèrent dans le tombeau, virent un jeune homme assis à droite, habillé d’une robe blanche, et elles furent épouvantées. 6 Il leur dit : «N’ayez pas peur. Vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qui a été crucifié. Il est ressuscité, il n’est pas ici! Voici l’endroit où on l’avait déposé. [N’ayez pas peur : même verbe que furent épouvantées au v. 5. De Nazareth : litt. le Nazaréen, absent de Sorig. Est ressuscité : litt. a été réveillé.] 7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il vous précède en Galilée : c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit.» [Il vous l’a dit : annonce faite en 14.28.] 8 Elles sortirent du tombeau et s’enfuirent, toutes tremblantes et bouleversées, et elles ne dirent rien à personne car elles étaient effrayées. [Sortirent : var. TR «sortirent rapidement». Toutes… bouleversées : litt. car un tremblement et un trouble les avai(en)t.]

Apparitions de Jésus ressuscité

(Mt 28.8-10, 16-20; Lc 24.9-53) Jn 20.11-29; Ac 1.1-12

9 [Ressuscité le dimanche matin, Jésus apparut d’abord à Marie de Magdala, dont il avait chassé sept démons. [Ressuscité… l’accompagnaient : texte de A, C & M; absent de S & B; var. 6 mss (le plus ancien datant du 5e siècle et portant le texte dans la marge) : «Elles annoncèrent brièvement à l’entourage de Pierre tout ce qui leur avait été ordonné. Après cela, Jésus lui-même fit envoyer à travers eux, de l’est jusqu’à l’ouest, le message sacré et incorruptible du salut éternel». Ressuscité : litt. s’étant levé. Le dimanche : litt. le premier (jour) du sabbat (ou de la semaine).] 10 Elle partit l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui et qui étaient tristes et pleuraient, 11 mais quand ils entendirent qu’il était vivant et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent pas.

12 Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui se rendaient à la campagne. [Se rendaient : litt. se promenaient en allant.] 13 Eux aussi revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.

14 Enfin, il apparut aux onze pendant qu’ils étaient à table, et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité. [Ressuscité : litt. éveillé, texte de Ccorr & M; var. A & Corig «éveillé hors des cadavres».]

15 Puis il leur dit : «Allez dans le monde entier proclamer la bonne nouvelle à toute la création. 16 Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. 17 Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils pourront chasser des démons, parler de nouvelles langues, [Pourront chasser… parler : litt. chasseront… parleront. De nouvelles : litt. par de nouvelles, texte de A, Ccorr & M; var. Corig «par des».] 18 attraper des serpents, et s’ils boivent un breuvage mortel, celui-ci ne leur fera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris.» [Attraper : litt. lèveront, texte de A & M; var. C «lèveront dans les mains». Un breuvage : litt. quelque chose de. Les malades : litt. des faibles. Ceux-ci seront guéris : litt. ils iront bien.]

19 Après leur avoir parlé, le Seigneur fut enlevé au ciel, et il s’assit à la droite de Dieu. [Après : litt. donc, après (donc absent de Corig). Le Seigneur : texte de A, Ccorr & M; var. Corig «le Seigneur Jésus». A la droite : c’était la place d’honneur et le signe que l’on participait à la domination exercée.] 20 Quant à eux, ils s’en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la parole par les signes qui l’accompagnaient [Ils s’en allèrent prêcher : litt. étant sortis ils prêchèrent. L’accompagnaient : texte de A & Ccorr; Corig & M ajoutent «Amen».]

chapitre précédent retour chapitre suivant