chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Nahum 1

Nahum

Situé peu après la chute de No-Amon (ou Thèbes, en 663 av. J.-C.) et annonçant celle de Ninive (survenue en 612 av. J.-C.), le Livre de Nahum a pour cadre un royaume de Juda confronté à la menace de l’Empire assyrien, probablement sous le règne de Manassé.

Description de l’Eternel

(Dt 32.35-43; Ex 34.6-7) Ps 97.1-9

1 Message sur Ninive. Livre de la vision de Nahum, d’Elkosh. [Message sur : litt. fardeau de. Ninive : capitale de l’Empire assyrien, dont le site fait face à la ville actuelle de Mossoul, dans l’Irak moderne. Sa chute, annoncée après Jonas par Nahum et Sophonie, est finalement survenue en 612 av. J.-C. après le siège d’une coalition de Mèdes, Babyloniens et Scythes. Vision : ou révélation ou prophétie. Elkosh : localisation incertaine.]

2 L’Eternel est un Dieu jaloux, il se venge. L’Eternel se venge, il est plein de fureur. L’Eternel se venge de ses adversaires, il garde rancune à ses ennemis. [Plein de : litt. maître de. Garde rancune : ou tient rigueur.] 3 L’Eternel est lent à la colère, il est grand par sa force, mais il ne laisse pas impuni. L’Eternel marche dans la tempête, dans le tourbillon; les nuages sont la poussière de ses pieds. [Lent à la colère : litt. long de narines. Par sa force : litt. de force. Marche : litt. son chemin (est).] 4 Il menace la mer et l’assèche, il met tous les fleuves à sec. Le Basan et le Carmel sont flétris, elle est flétrie, la fleur du Liban. [Basan : plateau large et fertile situé à l’est du Jourdain et réputé pour ses pâturages. Carmel : chaîne de montagnes d’env. 25 km qui se situe au nord-ouest d’Israël et était apparemment riche en forêts d’arbres fruitiers; le mot héb. carmel désigne aussi un jardin, un verger, un coin de terre fertile. Liban : chaîne de montagnes qui constituait la limite nord-ouest du pays promis, célèbre pour ses forêts de cèdres; de nombreux cours d’eau rendaient ses vallées très fertiles.] 5 Les montagnes tremblent devant lui, et les collines s’effondrent. La terre se soulève devant lui, le monde et tous ses habitants. [Tremblent : ou s’agitent. Se soulève : litt. (se) lève, texte massor. & Sept.; syr. & Vulg. «tremble».]

6 Qui résistera devant son indignation? Qui tiendra contre son ardente colère? Sa fureur se propage comme le feu et les rochers se brisent devant lui. [Résistera : litt. se tiendra (debout). Tiendra… colère : litt. se lèvera dans le brûlement de son nez.] 7 L’Eternel est bon, il est un refuge le jour de la détresse, il connaît ceux qui se confient en lui, 8 mais avec des flots qui déborderont il détruira cet endroit, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres. [Détruira cet endroit : litt. fera une destruction complète de son endroit (d’elle).]

Annonce de la destruction de Ninive

Es 10.5-34; 36–37

9 Que méditez-vous contre l’Eternel? C’est lui qui détruit. La détresse ne se lèvera pas deux fois, 10 car entrelacés comme des buissons d’épines et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme la paille sèche, entièrement. [Ils : c.-à-d. les ennemis de Juda, les Assyriens.]

11 De toi est sorti celui qui méditait le mal contre l’Eternel, l’homme aux conseils pervers. [Toi : fém., s’adresse à Ninive. L’homme aux conseils pervers : litt. le conseillant Bélial; possible allusion à Sanchérib (voir Es 36–37).] 12 Voici ce que dit l’Eternel : «Même s’ils sont au complet et nombreux, ils seront fauchés et disparaîtront. Je t’ai humilié pour ne plus avoir à t’humilier. [12-13 : Ces vv. s’adressent aux habitants de Juda. Même s’ils… t’humilier : texte massor.; Sept. «(celui) qui commande aux nombreuses eaux, ainsi ils recevront des ordres et ton écoute ne sera plus entendue». Et disparaîtront : litt. et il passera, texte massor.; absent de Sept. Pour… t’humilier : ou à tel point que je ne t’humilierai plus.] 13 Je briserai maintenant la domination qu’il exerce sur toi et j’arracherai tes liens.» [La domination qu’il exerce sur toi : litt. sa barre (de portefaix) de dessus toi.]

14 Voici ce que l’Eternel a ordonné à ton sujet : «Tu n’auras plus de descendant qui porte ton nom. Je supprimerai du temple de ton dieu les sculptures sacrées ou les idoles en métal fondu. Je préparerai ta tombe, car tu ne fais pas le poids.» [A ton sujet : litt. sur toi; s’adresse au roi de Ninive. Tu n’auras… nom : litt. il ne sera plus semé à partir de ton nom. Du temple : litt. de la maison. Ne fais pas le poids : ou ne vaux rien, litt. es léger.]

chapitre précédent retour chapitre suivant