chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Néhémie 1

Néhémie

Rédigé dans un style autobiographique, le Livre de Néhémie porte le nom de son protagoniste et relate l’action entreprise par celui-ci en tant que gouverneur de Juda (entre 446/445 et 432/431 av. J.-C.), en particulier la reconstruction de la muraille de Jérusalem.

MANDAT DE NÉHÉMIE 1.1—2.20

Tristesse de Néhémie

Ps 102.14-15; 137 (Dn 9.3-19; Esd 9.5-15)

1 Paroles de Néhémie, fils de Hacalia. Durant le mois de Kisleu, la vingtième année du règne d’Artaxerxès, alors que je me trouvais à Suse, la capitale, [Du règne d’Artaxerxès : non exprimé en héb., déduit de 2.1. On se situe en novembre-décembre 446 av. J.-C. A Suse, la capitale : ou dans la citadelle de Suse; ville devenue une des capitales de l’Empire médo-perse (sous Cyrus) et le lieu de résidence des rois (cf. Dn 8.2; Est 1.2), située à env. 240 km du golfe Persique, à env. 400 km à l’est de Babylone (au sud-ouest de l’Iran actuel).] 2 Hanani, l’un de mes frères, est arrivé avec quelques hommes de Juda. Je les ai interrogés au sujet des Juifs rescapés de la déportation et au sujet de Jérusalem. [Frères : mot pouvant désigner des compatriotes (cf. Ex 4.18; Lv 10.6) ou des membres de la parenté. Rescapés : litt. les rescapés qui étaient restés.] 3 Ils m’ont répondu : «Les rescapés de la déportation se retrouvent là, dans la province, au comble du malheur et du déshonneur. La muraille de Jérusalem est pleine de brèches et ses portes ont été réduites en cendres.» [Rescapés : litt. restants qui sont restés. Au comble du malheur : litt. dans un grand malheur. Réduites en cendres : litt. brûlées dans le feu.]

4 A cette nouvelle, je me suis assis, j’ai pleuré et j’ai porté le deuil durant des jours, jeûnant et priant devant le Dieu du ciel. [A cette nouvelle : litt. quand j’entendis ces paroles.] 5 J’ai dit : «Eternel, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, toi qui conserves ton alliance et ta bonté à ceux qui t’aiment et qui respectent tes commandements, [Conserves… respectent : litt. gardes… gardent.] 6 je t’en prie, prête-moi une oreille attentive et que tes yeux soient ouverts! Ecoute la prière que moi, ton serviteur, je t’adresse en ce moment! Jour et nuit, j’intercède pour tes serviteurs les Israélites en confessant leurs péchés, ceux que nous avons commis contre toi. Oui, ma famille et moi, nous avons péché. [Je t’en prie… oreille : litt. que ton oreille soit donc. Demande conforme à la promesse faite lors de l’inauguration du temple (cf. 2Ch 6.40; 7.15). Ecoute : litt. pour écouter. Je t’adresse en ce moment : litt. je prie devant toi ce jour. Israélites : litt. fils (ou enfants, idem dans le reste du livre) d’Israël. Leurs péchés… contre : litt. les péchés des fils d’Israël que nous avons péché pour. Ma famille et moi : litt. moi et la maison de mon père.] 7 C’est certain, nous nous sommes mal comportés envers toi, nous n’avons pas respecté les commandements, les prescriptions et les règles que tu avais donnés à ton serviteur Moïse. [C’est certain… comportés : litt. mal agir nous avons mal agi.]

8 »Souviens-toi donc de la parole que tu as ordonné à ton serviteur Moïse de prononcer : ‘Si vous vous montrez infidèles, je vous disperserai moi-même parmi les peuples, [La parole : substance de Lv 26.33; Dt 4.27; 28.15, 64; 30.1-5. Si : texte d’un ms héb. & Sept.; mot absent du texte massor.] 9 mais si vous revenez à moi, si vous respectez mes commandements et les mettez en pratique, alors, même si vous êtes exilés à l’extrémité du ciel, je vous rassemblerai de là et je vous ramènerai à l’endroit que j’ai choisi pour y faire résider mon nom.’ [Vous êtes exilés… vous ramènerai : litt. votre banni est… les ramènerai.] 10 Ils sont tes serviteurs et ton peuple, ceux que tu as rachetés par ta grande puissance et ta force. [Ta force : litt. ta main forte.] 11 Seigneur, prête donc une oreille attentive à la prière de ton serviteur et à celle de tes serviteurs qui prennent plaisir à craindre ton nom! Donne du succès à la démarche de ton serviteur, permets-lui de gagner la compassion de cet homme!» J’étais le responsable des boissons du roi. [Prête donc une oreille : litt. que ton oreille soit donc. Donne… compassion de : litt. fais donc réussir pour ton serviteur ce jour et donne-le pour utérus devant. Cet homme : c.-à-d. le souverain perse Artaxerxès.]

chapitre précédent retour chapitre suivant