chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Néhémie 9

Jeûne et confession des péchés

Esd 9.4ss; Ps 106; Dt 8.2

9 Le vingt-quatrième jour du même mois, les Israélites se sont rassemblés pour un jeûne, habillés de sacs et couverts de poussière. [Vingt-quatrième jour du même mois : c.-à-d. le 31 octobre 445 av. J.-C. Israélites : litt. fils d’Israël.] 2 Les Israélites de naissance se sont séparés de toutes les personnes d’origine étrangère et se sont présentés pour confesser leurs propres péchés ainsi que les fautes de leurs ancêtres. [Les Israélites de naissance : litt. la semence d’Israël. Les personnes d’origine étrangère : litt. les fils d’étranger. Ancêtres : litt. pères.] 3 Ils se sont levés, chacun à sa place, et on a lu dans le livre de la loi de l’Eternel, leur Dieu, pendant un quart de la journée. Pendant un autre quart, ils ont confessé leurs péchés et se sont prosternés devant l’Eternel, leur Dieu. [On a lu : litt. ils ont lu. Leurs péchés : non exprimé en héb.]

4 Josué, Bani, Kadmiel, Shebania, Bunni, Shérébia, Bani et Kenani sont montés sur l’estrade des Lévites et ont crié à pleine voix vers l’Eternel, leur Dieu. [Bani, Kadmiel : texte massor.; Sept. «et les fils de Kadmiel». Shebania : texte massor. & Vulg.; var. nombreux mss héb., Sept.part & syr. «Shecania». Bunni… Bani et : texte massor. & Vulg.; var. quelques mss héb. & Sept. «fils de… fils de».] 5 Puis les Lévites Josué, Kadmiel, Bani, Hashabnia, Shérébia, Hodija, Shebania et Pethachja ont dit : «Levez-vous, bénissez l’Eternel, votre Dieu! Il existe d’éternité en éternité. Que l’on bénisse ton nom glorieux! Il dépasse ce que toute bénédiction et toute louange peuvent en exprimer. [Shebania : texte massor. & Vulg.; var. plusieurs mss héb., Sept.part & syr. «Shecania». Votre : texte massor.; Sept. «notre». Il existe : non exprimé en héb. Que l’on… glorieux : litt. qu’ils bénissent le nom de ta gloire. Il dépasse ce que toute… louange peuvent en exprimer : litt. élevé sur toute… louange, texte massor.; Sept. «ils l’élèveront au-dessus de toute… louange».]

6 »C’est toi, Eternel, c’est toi seul qui as fait le ciel, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu’elle porte, les mers et tout ce qu’elles contiennent. C’est toi qui donnes la vie à tout cela, et les corps célestes se prosternent devant toi. [C’est toi : texte massor.; Sept. «Esdras dit : ‘C’est toi». Voir Gn 1–2. Les corps célestes : litt. l’armée des cieux, terme pouvant désigner les astres (souvent divinisés dans l’Antiquité) et les puissances célestes.]

7 »C’est toi, Eternel Dieu, qui as choisi Abram, qui l’as fait sortir d’Ur en Chaldée et qui l’as appelé Abraham. [Voir Gn 11.27–15.21. Ur : voir n. Gn 11.28.]

8 Tu as trouvé son cœur fidèle devant toi et tu as fait alliance avec lui : tu as promis de donner à sa descendance le pays des Cananéens, des Hittites, des Amoréens, des Phéréziens, des Jébusiens et des Guirgasiens. Et tu as agi de façon à respecter ton engagement, car tu es juste. [Tu as promis de : litt. pour. Donner à sa descendance : litt. donner, pour donner à sa semence, texte massor.; Sept. «donner à lui et à sa semence». Agi… engagement : litt. fait se lever ta parole.]

9 »Tu as vu la souffrance de nos ancêtres en Egypte, et tu as entendu leurs cris au bord de la mer des Roseaux. [Voir Ex 3.1ss; 14.10ss. Ancêtres : litt. pères. Des Roseaux : texte massor.; Sept. & Vulg. «Rouge».]

10 Tu as accompli des signes et des prodiges contre le pharaon, contre tous ses serviteurs et contre toute la population de son pays, parce que tu savais avec quelle arrogance ils les traitaient, et tu t’es ainsi fait la réputation qui est la tienne aujourd’hui. [Accompli : litt. donné. Et des prodiges : texte massor., Sept.part & Vulg.; Sept.part «en Egypte». Avec… traitaient : litt. qu’ils faisaient bouillir sur eux. La réputation… tienne : litt. un nom comme.]

11 Tu as fendu la mer devant eux et ils l’ont traversée à pied sec, tandis que tu précipitais leurs poursuivants au fond de l’eau, pareils à une pierre engloutie par des flots impétueux. [Ce v. présente quelques similitudes verbales avec Ex 15.5, 19. Engloutie par : litt. dans.]

12 »Tu les as guidés le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu qui éclairait pour eux le chemin qu’ils devaient suivre. [Nuée : voir Ex 13.21-22; 40.36-38.]

13 Tu es descendu sur le mont Sinaï, tu leur as parlé du haut du ciel et tu leur as donné des règles justes, des lois conformes à la vérité, des prescriptions et des commandements excellents. [Voir Ex 19–23. Lois : ou enseignements. Conformes à la : litt. de.]

14 Tu leur as fait connaître ton saint sabbat et tu leur as prescrit par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse des commandements, des prescriptions et une loi. [Ton saint sabbat : litt. le sabbat de ta sainteté. Par l’intermédiaire : litt. dans la main.]

15 Tu leur as donné du pain venu du ciel pour apaiser leur faim et tu as fait sortir de l’eau du rocher pour étancher leur soif. Tu leur as ordonné d’entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner. [Tu leur… ciel : repris en Jn 6.31; allusion à la manne (Ex 16). Apaiser : non exprimé en héb. Eau du rocher : voir Ex 17.1-7; Nb 20.1-13; cf. 1Co 10.4. Etancher : non exprimé en héb. Juré de : litt. levé ta main pour.]

16 »Cependant, eux qui étaient nos ancêtres, ils ont fait preuve d’arrogance et

se sont montrés réfractaires. Ils n’ont pas écouté tes commandements [Cependant… ancêtres : litt. et eux et nos pères (le et peut signifier c’est-à-dire). Se sont montrés réfractaires : litt. ont durci leur nuque.]

17 et ont même refusé d’obéir. Ils ne se sont pas souvenus de tes merveilles, celles

que tu avais accomplies en leur faveur, et se sont montrés réfractaires. Dans leur révolte, ils se sont donné un chef pour retourner à leur esclavage. Mais toi, tu es un Dieu prêt à pardonner, tu fais grâce, tu es rempli de compassion, lent à la colère et riche en bonté, et tu ne les as pas abandonnés. [Voir Ex 32.1-6. Même : non exprimé en héb. Se sont montrés réfractaires : litt. ont durci leur nuque. Dans leur révolte : texte massor.; var. quelques mss héb. & Sept. «en Egypte» (à relier à esclavage); Vulg. «comme par lutte». Un chef : litt. une tête. Prêt à pardonner : litt. pardons. A la colère : litt. des (deux) narines.]

18 Non, tu ne les as pas abandonnés, même quand ils se sont fait un veau en métal fondu et ont dit : ‘Voici tes dieux qui t’ont fait sortir d’Egypte’, commettant

ainsi l’acte le plus insultant contre toi. [Non… abandonnés : non exprimé en héb. T’ont fait sortir : texte de nombreux mss héb. & Sept. (cf. Ex 32.4, 8); var. texte massor. & Vulg. «t’a fait sortir» (tes dieux peut être traduit ton dieu). D’Egypte : texte massor., Sept. & Vulg.; var. plusieurs mss héb. & syr. «du pays d’Egypte». L’acte… contre toi : litt. de grandes offenses.]

19 Mais toi, dans ton immense compassion, tu ne les as pas abandonnés dans le désert : la colonne de nuée n’a pas cessé de les guider sur le bon chemin pendant le jour, ni la colonne de feu d’éclairer pour eux pendant la nuit le chemin qu’ils devaient suivre. [Ton immense compassion : litt. tes nombreux utérus. N’a pas cessé de… d’éclairer : litt. ne s’est pas détournée d’au-dessus d’eux pour… pour éclairer. Bon : non exprimé en héb. Qu’ils devaient suivre : litt. dans lequel ils marcheront.]

20 »Tu leur as donné ton bon Esprit pour les rendre sages, tu ne les as pas privés de ta manne et tu as continué à leur fournir de l’eau pour étancher leur soif. [Ton bon Esprit : ou tes bonnes dispositions. Ne les as pas privés de : litt. n’as pas retenu loin de leur bouche. As continué à leur fournir : litt. leur as donné. Etancher : non exprimé en héb.]

21 Pendant 40 ans, tu as pourvu à leurs besoins dans le désert, sans qu’ils manquent de rien; leurs vêtements ne se sont pas usés et leurs pieds n’ont pas enflé. [Voir Dt 29.4. As pourvu à leurs besoins : ou les as soutenus. Leurs pieds… enflé : texte massor.; Sept.part & Vulg. «leurs pieds ne se sont pas déchirés»; Sept.part «leurs sandales ne se sont pas déchirées».]

22 Tu leur as donné des royaumes et des peuples que tu leur as attribués comme régions frontalières; ils ont ainsi pris possession du pays de Sihon, le roi de Hesbon, ainsi que de celui d’Og, le roi du Basan. [Voir Nb 21. Attribués… frontalières : ou répartis en districts, sens incertain; Sept.part «répartis»; Sept.part «répartis en face»; Vulg. «répartis en lots». Les territoires de Sihon et d’Og ont constitué la partie transjordanienne d’Israël, attribuée aux tribus de Ruben, Gad et Manassé. Sihon, le roi : texte d’un ms héb. & Sept.; var. texte massor. & Vulg. «Sihon, et le pays du roi».]

23 Tu as rendu leurs fils aussi nombreux que les étoiles du ciel et tu les as fait entrer dans le pays dont tu avais promis à leurs ancêtres qu’ils prendraient possession. [Etoiles du ciel : voir la promesse faite à Abraham (Gn 15.5) et le constat de Dt 1.10. Promis : ou ordonné, litt. dit. Ancêtres : litt. pères. Qu’ils prendraient possession : litt. qu’ils entreraient pour posséder, texte massor.; Sept. «et ils en ont pris possession».]

24 Leurs fils y sont entrés et en ont pris possession. Tu as humilié ses habitants, les Cananéens, devant eux et tu les as livrés entre leurs mains avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitent selon leur bon plaisir. [Leurs fils… possession : litt. leur fils sont entrés et ont pris possession du pays, texte massor.; absent de Sept. As humilié : fait assonance avec Cananéens. Les traitent : ou fassent chez eux.]

25 Ils se sont emparés de villes fortifiées et de terres fertiles, ils ont pris possession de maisons remplies de toutes sortes de biens, de citernes déjà creusées, de vignes, d’oliviers et d’arbres fruitiers déjà nombreux. Ils ont mangé à satiété, au point même de grossir, et ils ont vécu dans les délices grâce à ta grande bonté. [Déjà : non exprimé en héb. A satiété… grossir : litt. et se sont rassasiés et se sont engraissés. Ont vécu dans les délices : même racine héb. que le mot Eden.]

26 »Pourtant, ils se sont soulevés et révoltés contre toi : ils ont délibérément ignoré ta loi, ils ont tué tes prophètes, ceux qui les avertissaient pour les faire revenir à toi, et ont commis les actes les plus insultants contre toi. [Se sont soulevés : texte massor.; Sept. «ont changé»; Vulg. «t’ont poussé à la colère». Délibérément ignoré : ou rejeté, litt. jeté derrière leur dos. Les avertissaient : ou témoignaient contre eux (idem vv. 29, 30). Les actes… toi : litt. de grandes offenses.]

27 Alors tu les as livrés entre les mains de leurs adversaires, qui les ont opprimés. Cependant, une fois dans la détresse, ils criaient vers toi, et toi, tu les écoutais du haut du ciel : conformément à ta grande compassion, tu leur accordais des libérateurs qui les sauvaient de leurs adversaires. [Adversaires… ont opprimés… détresse : mots qui font assonance en héb. ou sont de même racine. Une fois dans la : litt. dans le temps de leur. Conformément à : texte massor. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & Sept. «dans». Ta grande compassion : litt. tes nombreux utérus. Libérateurs : litt. sauveurs; allusion à la période des juges. De leurs adversaires : litt. de la main de leurs adversaires.]

28 Mais, une fois le repos retrouvé, ils recommençaient à faire ce qui est mal devant toi. Alors tu les abandonnais à l’oppression de leurs ennemis, qui exerçaient leur domination sur eux. De nouveau, ils faisaient appel à toi, et toi, tu les écoutais du haut du ciel : conformément à ta compassion, tu les as délivrés de nombreuses fois. [Le repos retrouvé : litt. en repos. A l’oppression : litt. dans la main. Qui : litt. et ils. De nouveau : ou ils revenaient à toi. Conformément à : texte massor.; var. plusieurs mss héb., Sept. & Vulg. «dans». Ta compassion : litt. tes utérus. De nombreuses fois : texte massor.; Sept. «nombreuse» (rattaché à compassion).]

29 Tu les as avertis pour les faire revenir à ta loi, mais eux, ils ont fait preuve d’arrogance : ils n’ont pas écouté tes commandements, ils ont péché contre tes règles, alors qu’elles font vivre l’homme qui les met en pratique, ils se sont montrés rebelles et réfractaires, ils n’ont pas obéi. [Font… pratique : citation de Lv 18.5. Se sont montrés rebelles et réfractaires : litt. ont donné une épaule rebelle et ont durci leur nuque. Obéi : même mot héb. que écouté.]

30 Tu as fait preuve de patience envers eux de nombreuses années durant, tu les as avertis par ton Esprit, par l’intermédiaire de tes prophètes, et ils n’ont pas prêté l’oreille. Alors tu les as livrés entre les mains de populations étrangères. [Fait preuve de patience envers : litt. traîné sur. Par l’intermédiaire : litt. dans la main. De populations étrangères : litt. de peuples des pays.]

31 Dans ta grande compassion, cependant, tu ne les as pas exterminés et tu ne les as pas abandonnés, car tu es un Dieu de grâce et de compassion. [Grande compassion : voir n. v. 27. Exterminés : litt. faits anéantissement.]

32 »Maintenant, notre Dieu, toi qui es le Dieu grand, puissant et redoutable, qui gardes ton alliance et ta bonté, ne considère pas comme insignifiante toute la souffrance que nous avons rencontrée, que ce soient nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes ou nos ancêtres, ton peuple tout entier, depuis l’époque de domination des rois assyriens jusqu’à aujourd’hui! [Bonté : ou attachement. Considère pas comme insignifiante : litt. diminue pas devant toi. Ancêtres : litt. pères. L’époque de domination : litt. les jours; allusion à la période qui a vu l’exil de l’Israël du nord (en 722 av. J.-C.) sous l’emprise assyrienne, exil suivi, env. 140 ans plus tard, de celui du royaume du sud (Juda).]

33 Pour ta part, tu as montré ta justice dans tout ce qui nous est arrivé, car tu as fait preuve de fidélité, alors que nous, nous avons été coupables. [Pour ta part : litt. et toi. Montré ta justice dans : litt. (été) juste sur. Fait preuve de fidélité : ou agi avec vérité.]

34 Nos rois, nos chefs, nos prêtres et nos ancêtres n’ont pas mis ta loi en pratique et n’ont pas été attentifs à tes commandements ni aux avertissements que tu leur adressais. [Ancêtres : litt. pères. Avertissements : ou instructions.]

35 Lorsqu’ils étaient dans leur royaume, jouissant des nombreux bienfaits que tu leur accordais, dans le pays vaste et fertile que tu leur avais donné, ils ne t’ont pas servi et ne se sont pas détournés de leur mauvaise manière d’agir. [Dans leur royaume : texte massor. & Vulg.; var. 2 mss héb., Sept. & syr. «dans ton royaume». Jouissant des : litt. et dans. Leur avais donné : litt. avais donné devant eux. Se sont pas détournés : litt. sont pas revenus.]

36 Et aujourd’hui, nous voici esclaves! Le pays que tu avais donné à nos ancêtres pour qu’ils jouissent de ses produits et de ses biens, nous y sommes esclaves! [Esclaves : même racine héb. que servi (v. 35). Ancêtres : litt. pères. Jouissent de : litt. mangent. Et de ses biens… en abondance : texte massor.; absent de Sept. Placés : litt. donnés.]

37 Ce qu’il produit en abondance est pour les rois que tu as placés au-dessus de nous à cause de nos péchés, et ils dominent selon leur bon plaisir sur notre corps et sur notre bétail! Nous sommes dans une grande détresse.»

chapitre précédent retour chapitre suivant