chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Nombres 9

La Pâque célébrée dans le désert du Sinaï

Jos 5.10; 2Ch 30; 35.1-19; Esd 6.19-22

9 L’Eternel parla à Moïse dans le désert du Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie d’Egypte. [Sinaï : voir Ex 19.2ss; n. Ex 16.1.] 2 Il dit : «Que les Israélites célèbrent la Pâque au moment fixé. [Israélites : litt. fils d’Israël. Célèbrent : litt. fassent (idem vv. 3-14).] 3 Vous la célébrerez au moment fixé, le quatorzième jour de ce mois, au coucher du soleil. Vous la célébrerez conformément à toutes les prescriptions et les règles qui s’y rapportent.» [De ce mois : texte massor.; Sept. «du premier mois». Au coucher du soleil : litt. entre les deux soirs (idem vv. 5, 11). Les prescriptions et les règles : voir Ex 12; Lv 23.5-8. Qui s’y rapportent : litt. d’elle.]

4 Moïse ordonna aux Israélites de célébrer la Pâque, 5 et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, au coucher du soleil, dans le désert du Sinaï. Les Israélites se conformèrent à tous les ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse.

6 Il y eut des hommes qui étaient impurs à cause d’un mort et ne pouvaient donc pas célébrer la Pâque ce jour-là. Ils se présentèrent le jour même devant Moïse et Aaron [A cause d’un mort : litt. pour une âme d’homme (héb. ’adam).] 7 et dirent à Moïse : «Nous sommes impurs à cause d’un mort. Pourquoi serions-nous privés de présenter au moment fixé l’offrande de l’Eternel parmi les Israélites?» [Et dirent à Moïse : litt. et ces hommes lui dirent. A cause d’un mort : voir n. v. 6. Offrande : héb. qorban; voir n. Lv 1.2.] 8 Moïse leur dit : «Attendez que je sache ce que l’Eternel vous ordonne.» [Attendez que je sache : litt. tenez-vous (debout) et que j’entende.]

9 L’Eternel dit à Moïse : 10 «Transmets ces instructions aux Israélites : Si l’un de vous ou de vos descendants est impur à cause d’un mort ou bien est en train d’effectuer un long voyage, il célébrera néanmoins la Pâque en l’honneur de l’Eternel. [Transmets ces instructions aux : litt. parle aux… pour dire. Descendants : litt. générations. A cause d’un mort : litt. pour l’âme. En l’honneur de : litt. pour.] 11 C’est le quatorzième jour du deuxième mois qu’ils la célébreront, au coucher du soleil; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. 12 Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin et ils ne briseront aucun de ses os. Ils la célébreront suivant toutes les prescriptions de la Pâque. [Briseront… os : voir Ex 12.46 et n.]

13 »Si quelqu’un qui est pur et n’est pas en voyage s’abstient de célébrer la Pâque, il sera exclu de son peuple. Cet homme-là supportera les conséquences de son péché parce qu’il n’a pas présenté l’offrande de l’Eternel au moment fixé. [Supportera les conséquences de : litt. portera ou lèvera. Offrande : héb. qorban; voir n. Lv 1.2.] 14 Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque de l’Eternel, il se conformera aux prescriptions et aux règles de la Pâque. Vous aurez la même prescription pour l’étranger et pour l’Israélite.» [L’Israélite : litt. un indigène (à pleins droits) du pays.]

La colonne de nuée

Ex 40.34-38; Nb 10.11-36; Jn 10.4, 27

15 Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente de la rencontre. Depuis le soir jusqu’au matin, elle eut l’apparence d’un feu sur le tabernacle. [Nuée… feu : cf. Ex 13.21-22; 40.34-38.] 16 Cela se passa constamment ainsi : la nuée couvrait le tabernacle et la nuit elle avait l’apparence d’un feu. 17 Quand la nuée s’élevait au-dessus de la tente, les Israélites partaient; ils campaient à l’endroit où s’arrêtait la nuée. 18 Les Israélites partaient sur l’ordre de l’Eternel et ils campaient sur l’ordre de l’Eternel. Ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le tabernacle. [L’ordre : litt. la bouche. Aussi longtemps : litt. tous les jours. Restait : litt. habitait (même racine héb. que tabernacle).] 19 Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les Israélites obéissaient au commandement de l’Eternel et ne partaient pas. [Restait longtemps : litt. allongeait des jours nombreux. Obéissaient au commandement : litt. gardaient la garde.] 20 Quand elle restait peu de jours sur le tabernacle, c’est sur l’ordre de l’Eternel qu’ils campaient et partaient. [Restait : litt. était. L’ordre : litt. la bouche.] 21 Si la nuée s’arrêtait du soir au matin et s’élevait le matin, ils repartaient. Si elle s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient. [Après un jour et une nuit : texte massor.; Sept. «de jour ou de nuit».] 22 Qu’elle s’arrête sur le tabernacle deux jours, un mois ou une année, les Israélites restaient à camper et ne partaient pas; et quand elle s’élevait, ils partaient. [S’arrête : litt. allonge pour habiter. Une année : ou plus longtemps, litt. des jours.] 23 C’est sur l’ordre de l’Eternel qu’ils campaient et partaient. Ils obéissaient au commandement de l’Eternel, conformément à l’ordre que l’Eternel avait donné par l’intermédiaire de Moïse. [L’ordre : litt. la bouche. Obéissaient au commandement : litt. gardaient la garde. Conformément… Moïse : litt. sur la bouche de Yhvh dans la main de Moïse.]

chapitre précédent retour chapitre suivant