chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Abdias 1

Abdias

Le Livre d’Abdias contient une courte prophétie généralement datée de peu après 845 av. J.-C. ou, selon certains, peu après 586 av. J.-C. Son auteur, inconnu par ailleurs, annonce la chute des Edomites en raison de l’attitude hostile dont ils ont fait preuve envers les Judéens.

Le jugement d’Edom et ses causes

(Ez 25.12-14; 35; Es 34) Lc 14.11

1 Vision d’Abdias.

Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel, sur Edom : Nous avons appris une nouvelle de la part de l’Eternel et un messager a été envoyé parmi les nations : «Levez-vous! Dressons-nous contre Edom pour lui faire la guerre!» [Vision : ou révélation ou prophétie. Edom : peuple issu d’Esaü, le frère de l’ancêtre des Israélites qu’était Jacob. La prophétie d’Abdias dénonce la participation des Edomites à un pillage d’Israël, soit vers 845 av. J.-C. lors d’une révolte contre Juda (2Ch 21.8-17), soit en 586 (ou 587) av. J.-C. après la prise de Jérusalem par les Babyloniens (2R 25.8-12). Nous avons appris : litt. nous avons entendu, texte massor.; Sept. «j’ai entendu». Dressons-nous contre Edom : litt. levons-nous sur elle. Nous avons appris… déclare l’Eternel : texte similaire en Jr 49.14-16.]

2 Je t’ai rendu petit parmi les nations, tu es l’objet du plus grand mépris. 3 L’orgueil de ton cœur t’a égaré, toi qui es installé dans le creux des rochers, toi qui habites sur les hauteurs et qui te dis : «Qui me fera tomber jusqu’à terre?» [Des rochers : ou de Séla, nom d’une ville mentionnée dans 2R 14.7, peut-être Pétra en Jordanie; c’était la capitale d’Edom et elle était ainsi appelée car ses édifices étaient taillés dans des parois de rocher rose. Toi qui habites sur les hauteurs : litt. hauteur de son habitation, texte massor.; Sept. «en élevant son habitation». Et qui te dis : litt. disant dans son cœur.] 4 Même si tu places ton nid aussi haut que celui de l’aigle, même si tu le places parmi les étoiles, je t’en ferai tomber, déclare l’Eternel. [Déclare : litt. déclaration de ou oracle de, héb. ne’oum (idem v. 8).]

5 Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, comme te voilà dévasté! Ne voleront-ils pas tout ce qu’ils peuvent? Si des vendangeurs viennent chez toi, laisseront-ils de quoi grappiller? [Pillards, viennent de nuit : litt. dévastateurs de nuit viennent. Tout ce qu’ils peuvent : litt. leur suffisance. Si des vendangeurs… grappiller : même texte en Jr 49.9.] 6 Ah! comme Esaü est fouillé! Comme ses trésors cachés sont découverts! [Esaü : désignation des Edomites par le nom de leur ancêtre (Gn 36.1; voir n. v. 10).] 7 Tous tes alliés t’ont chassé jusqu’à la frontière; tes amis t’ont trompé, ils l’ont emporté sur toi; ceux qui mangeaient ton pain t’ont tendu un piège, et tu n’as pas su t’en apercevoir! [Tes alliés : litt. les hommes de ton alliance. Tes amis : litt. les hommes de ta paix. Ceux qui… piège : ou ils ont profité de ton hospitalité pour te tendre un piège, litt. ton pain ils ont mis une entrave sous toi. Tu n’as pas su t’en apercevoir : litt. absence de compréhension dans cela(ou dans lui).]

8 Ce jour-là, déclare l’Eternel, je ferai disparaître d’Edom les sages, et de la montagne d’Esaü l’intelligence. 9 Tes guerriers, Théman, seront dans une telle épouvante que tous les habitants de la montagne d’Esaü mourront dans le carnage. [Théman : tribu issue d’Esaü réputée pour sa sagesse (Gn 36.11; Jb 2.11; Jr 49.7). Dans une… mourront dans : litt. épouvantés afin que l’homme de la montagne d’Esaü soit coupé à partir de. Dans le carnage : texte massor.; Sept. & Vulg. rattachent ces mots au début du v. 10 («à cause du carnage et à cause de ta violence»).]

10 A cause de ta violence contre ton frère Jacob, tu seras couvert de honte et tu seras exterminé pour toujours. [Ton frère : les ancêtres des Israélites et des Edomites, Jacob et Esaü, étaient frères jumeaux (Gn 25.24-26).] 11 Le jour où tu te tenais en face de lui, le jour où des inconnus emmenaient ses richesses, où des étrangers entraient dans sa ville et se partageaient au sort Jérusalem, toi aussi tu étais comme l’un d’eux. [En face de lui : ou à l’écart. Ses richesses : ou son armée, litt. sa vigueur. Sa ville : litt. ses portes, qeré, Sept. & Vulg.; ketiv «sa porte». Jérusalem : il peut s’agir d’un butin en biens ou en personnes.]

12 Ne regarde pas avec plaisir le jour de ton frère, le jour de son malheur! Ne te réjouis pas aux dépens des Judéens le jour de leur ruine et n’ouvre pas une grande bouche le jour de la détresse! [Avec plaisir : non exprimé en héb. Le jour de son malheur : ou son jour étrange. Aux dépens des Judéens : litt. pour les fils (ou enfants) de Juda. N’ouvre… grande : litt. n’agrandis pas ta.] 13 N’entre pas dans la ville de mon peuple le jour de sa ruine! Ne regarde pas son malheur avec plaisir le jour de sa ruine et ne porte pas la main sur ses richesses le jour de sa ruine! [La ville : litt. la porte. Sa ruine : contrairement au texte massor., Sept. varie les termes : «peines… ruine… perte». Avec plaisir : non exprimé en héb.] 14 Ne te poste pas au carrefour pour exterminer ses fuyards et ne livre pas ses rescapés le jour de la détresse!

Le jour de l’Eternel

(Jl 4.17-19; Es 11.11-14) Ez 37.21-28; Mi 4.6-7

15 En effet, le jour de l’Eternel est proche pour toutes les nations. On te fera comme tu as fait : tes actes retomberont sur ta tête. [Tes actes : ou ta rétribution. Retomberont sur : litt. reviendront dans.] 16 Tout comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront sans cesse. Elles boiront jusqu’à l’ivresse et elles seront comme si elles n’avaient jamais existé. [Ma montagne sainte : litt. la montagne de ma sainteté. Sans cesse : texte massor. & Vulg.; var. nombreux mss héb. «tout autour»; Sept. «du vin». Jusqu’à l’ivresse : litt. et avaleront ou et parleront indistinctement, texte massor.; Sept. «et descendront»; Vulg. «et avaleront».]

17 Cependant, il y aura des rescapés sur le mont Sion : il sera saint, et la famille de Jacob reprendra ses possessions. [Famille : litt. maison. Il y aura… Sion : même texte en Jl 3.5. Sion : l’une des collines sur lesquelles Jérusalem avait été construite; le terme désigne souvent l’ensemble de la ville (cf. 2R 19.21; Ps 69.36; 133.3; Es 1.8; 4.3; 52.1; 60.14). Ses possessions : texte massor.; Sept. & Vulg. «ceux qui l’avaient possédée».] 18 La famille de Jacob sera un feu, et la famille de Joseph une flamme, mais la famille d’Esaü sera de la paille qu’elles allumeront et brûleront, et il ne restera rien de la famille d’Esaü, car l’Eternel a parlé. [Jacob… de Joseph : l’ancêtre d’Israël et l’un de ses fils; probablement une manière de désigner le peuple dans son entier. Esaü : voir n. v. 6. Allumeront : ou poursuivront.]

19 Les habitants du Néguev posséderont la montagne d’Esaü, et ceux de la plaine le pays des Philistins; ils posséderont le territoire d’Ephraïm et celui de Samarie, et Benjamin possédera Galaad. [Les habitants du Néguev : litt. le Néguev ou le sud, région désertique du sud de Juda. Et ceux… Philistins : litt. et la plaine les Philistins. Plaine : héb. shephélah, plaine se situant entre la côte et les montagnes de Juda. Le territoire : litt. la campagne, texte massor.; Sept. «la montagne»; Vulg. «la région». Ephraïm… Samarie : dans l’Israël du nord. Benjamin : tribu associée au royaume de Juda. Galaad : regroupait anciennement le territoire des tribus de Manassé et de Gad à l’est du Jourdain.] 20 Les exilés, cette armée d’Israël, posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu’à Sarepta, et les exilés de Jérusalem qui sont à Sepharad posséderont les villes du Néguev. [Cette armée : litt. de ce rempart. Le pays… Cananéens : c.-à-d. la Phénicie. Sarepta : entre Tyr et Sidon sur la côte méditerranéenne (auj. Surafend au Liban). Sepharad : peut-être Sardes en Asie Mineure (Turquie moderne) ou Shaparda, district du sud-ouest de la Médie (nord-ouest de l’Iran actuel; cf. 2R 17.6); certains l’ont aussi identifiée à la ville grecque de Sparte. Les Juifs de l’époque postbiblique l’ont identifiée à l’Espagne.] 21 Des libérateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d’Esaü, et à l’Eternel appartiendra le règne. [Des libérateurs : litt. des sauveurs, texte massor.; Sept. «des hommes sauvés». Sur le mont : texte massor.; Sept. «à partir du mont». Le règne : ou la royauté.]

chapitre précédent retour chapitre suivant