chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Psaumes 4

La sécurité qu’accorde l’Eternel

2S 17.15-29; Ps 3

4 Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume de David.

2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand j’étais dans la détresse, tu m’as mis au large. Aie pitié de moi, écoute ma prière! [Je crie : ou j’appelle. Réponds-moi : texte massor.; Sept. & Vulg. «il m’a entendu». Dieu : texte massor.; Sept. & Vulg. «le Dieu» (sujet de «m’a entendu»); syr. «mon Dieu et vengeur». Quand j’étais dans la détresse : litt. dans mon étroit.]

3 Vous les hommes, jusqu’à quand mépriserez-vous ma gloire? Jusqu’à quand aimerez-vous ce qui est sans valeur et rechercherez-vous le mensonge?
— Pause. [Vous les hommes : litt. fils (ou enfants, idem dans le reste du livre) d’homme. Mépriserez-vous ma gloire : texte massor.; Sept. «aurez-vous le cœur lourd» (c.-à-d. insensible). Ce qui est sans valeur : litt. le vide. Pause : voir n. 3.3.]

4 Sachez que l’Eternel s’est choisi un homme fidèle. L’Eternel entend quand je crie à lui. [S’est choisi : litt. a mis à part pour lui, texte massor.; var. nombreux mss héb. «a agi merveilleusement pour»; Sept. & Vulg. «a rendu étonnant». Entend : ou entendra, texte massor.; Sept. «m’entendra».] 5 Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas! Parlez dans votre cœur, sur votre lit, et faites silence.
— Pause. [Si… péchez pas : cité en Ep 4.26. Si… en colère : litt. tremblez (de colère) et. Sur… silence : texte massor.; Sept. & syr. «et sur votre lit faites silence».]

6 Offrez des sacrifices conformes à la justice et confiez-vous en l’Eternel. [Conformes à la justice : litt. de justice.] 7 Beaucoup disent : «Qui nous fera voir le bonheur?» Fais briller la lumière de ton visage sur nous, Eternel! [Nous fera : texte massor., Sept. & Vulg.; var. quelques mss héb. «me fera». Fais briller : litt. fais lever, texte massor.; Sept. «elle s’est manifestée».] 8 Tu mets dans mon cœur plus de joie qu’ils n’en éprouvent quand abondent leur blé, leur vin [et leur huile]. [Et leur huile : texte de Q, Sept., syr. & Vulg.; absent du texte massor.] 9 Je me couche et aussitôt je m’endors en paix, car c’est toi seul, Eternel, qui me donnes la sécurité dans ma demeure. [Toi seul : texte de quelques mss héb.; texte massor. & Sept. «à part». Sécurité : même racine héb. que «confiez-vous», v. 6.]

chapitre précédent retour chapitre suivant