chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Psaumes 68

Chant de triomphe et de gloire

2S 10.15-19; Jg 5; Ps 47; Ep 4.7-13

68 Au chef de chœur. Psaume, chant de David.

2 Dieu se lève, ses ennemis se dispersent et ses adversaires prennent la fuite devant lui. [Dieu se lève… devant lui : correspond aux paroles de Moïse lors du départ de l’arche de l’alliance (Nb 10.35).] 3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu. 4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, ils sont transportés de joie.

5 Chantez en l’honneur de Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s’avance à travers les déserts! L’Eternel est son nom : réjouissez-vous devant lui! [En l’honneur de : litt. pour. S’avance à travers les déserts : ou chevauche les nuages. L’Eternel : héb. Yah.] 6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, c’est Dieu dans sa sainte demeure. [Le défenseur : litt. le juge.] 7 Dieu donne un foyer à ceux qui sont solitaires, il délivre les prisonniers et les rend heureux; seuls les rebelles habitent des lieux arides. [Donne un foyer à : litt. fait habiter dans une maison. Et les rend heureux : litt. dans la prospérité. Lieux arides : texte massor.; Sept. «tombeaux».] 8 O Dieu, tu es sorti à la tête de ton peuple, tu as marché dans le désert.
— Pause.[Sorti… d’Israël : cf. Jg 5.4-5. Tu es sorti… tu as marché : litt. dans ton sortir… dans ton marcher (la phrase se poursuit au v. 9). Pause : voir n. 3.3.]

9 Alors la terre a tremblé, le ciel aussi a déversé son eau devant Dieu; le Sinaï lui-même a tremblé devant Dieu, le Dieu d’Israël. [Déversé son eau : litt. ruisselé. Le Sinaï lui-même a tremblé : litt. ce Sinaï; voir n. Ex 16.1.] 10 Tu as fait tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu, tu as fortifié ton peuple épuisé. [Ton peuple : litt. ton héritage. Voir Dt 9.26, 29; Ps 28.9; 33.12.] 11 Ton troupeau a habité dans le pays que dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour les malheureux. [Ton troupeau : litt. ton être vivant ou ton lieu de vie.]

12 Le Seigneur dit une parole, et les messagères de bonnes nouvelles sont légion. [Légion : litt. une armée nombreuse.] 13 Les rois des armées fuient, ils fuient, et celle qui reste à la maison partage le butin. 14 Tandis que vous êtes couchés au milieu des étables, les ailes de la colombe sont couvertes d’argent et son plumage est d’un jaune d’or. [Vous êtes couchés au milieu des étables : ces mots renvoient au cantique de Débora qui fustige les membres de la tribu de Ruben, restés à écouter le bêlement des troupeaux au lieu d’aller combattre (Jg 5.16).]

15 Lorsque le Tout-Puissant a dispersé les rois dans le pays, il neigeait sur le Tsalmon. [Le Tout-Puissant : héb. Shaddaï; Sept. & Vulg. «le céleste». Dans le pays : ou par cela, litt. dans elle.] 16 Montagne de Dieu, montagne du Basan, montagne aux nombreuses cimes, montagne du Basan, [Aux nombreuses cimes : ou aux cimes élevées, litt. de cimes.] 17 pourquoi, montagnes aux nombreuses cimes, êtes-vous jalouses de la montagne que Dieu a choisie pour résidence? Cependant, l’Eternel en fera sa demeure à perpétuité. 18 Les chars de Dieu se comptent par dizaines de milliers, par milliers de milliers; le Seigneur est au milieu d’eux sur le Sinaï, dans le sanctuaire. [Dizaines de milliers : litt. vingt mille. Par milliers de milliers : sens incertain; litt. (peut-être) par milliers de répétition. Sur le… sanctuaire : d’après Sept.; le texte massor., peu clair, pourrait être traduit le Sinaï est dans le sanctuaire ou comme sur le Sinaï, dans le sanctuaire.]

19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as emmené des prisonniers, tu as pris des dons parmi les hommes; les rebelles aussi habiteront près de l’Eternel Dieu. [Tu es monté… les hommes : cité en Ep 4.8, 9 à propos du don de la grâce. Tu as pris… les hommes : litt. tu as pris (ou reçu) des dons dans l’humain (héb. ’adam), texte massor., Sept. & Vulg.; syr. «tu as fait des dons aux humains». L’Eternel : héb. Yah.] 20 Béni soit le Seigneur chaque jour! Dieu porte nos fardeaux, il nous sauve.
— Pause. [Dieu… sauve : ou on nous accable mais Dieu nous sauve, ou Dieu nous accable (de biens), il nous sauve, ou Dieu nous porte, il nous sauve.]

21 Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, c’est l’Eternel, le Seigneur, qui peut nous préserver de la mort. [De la mort : litt. des sorties de la mort.] 22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui vivent dans le péché. [Vivent : litt. marchent.] 23 Le Seigneur dit : «Je les ramènerai du Basan, je les ramènerai du fond de la mer, 24 afin que tu plonges ton pied dans le sang et que la langue de tes chiens ait part au carnage des ennemis.»

25 Ils voient ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. 26 En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, au milieu des jeunes filles qui battent du tambourin.

27 Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, descendants d’Israël! [Bénissez le Seigneur : litt. le Seigneur. Descendants : litt. à partir de la source.] 28 Voilà Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, les chefs de Juda et leur troupe, les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

29 Ton Dieu ordonne que tu sois fort : fortifie, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! [Que tu sois fort : litt. ta force.] 30 De ton temple tu règnes sur Jérusalem. Les rois t’apporteront des présents. 31 Menace l’animal des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, qui se prosternent avec des pièces d’argent! Disperse les peuples qui aiment la guerre! [L’animal des roseaux : c.-à-d. le crocodile, symbole de l’Egypte. La troupe… des peuples : peut-être les puissants et les foules qui les suivent. Avec des pièces d’argent : pour payer des tributs.]

32 Des grands viennent de l’Egypte; l’Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. [Ethiopie : litt. Cush, généralement identifié à l’Ethiopie, mais qui semble correspondre plus précisément à la Nubie (Soudan moderne).] 33 Royaumes de la terre, chantez en l’honneur de Dieu, célébrez le Seigneur!
— Pause. [En l’honneur de : litt. pour.]

34 Chantez celui qui s’avance dans le ciel, le ciel ancien! Voici qu’il fait retentir sa voix, sa voix puissante. 35 Proclamez la force de Dieu! Sa majesté s’étend sur Israël, et sa force éclate dans le ciel. [Proclamez la force de : litt. donnez force à. S’étend… éclate : verbes non exprimés en héb.]

36 De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu! [A son peuple : litt. au peuple.]

chapitre précédent retour chapitre suivant