chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Apocalypse 11

Les deux témoins

2R 1.2-12; 1R 17.1; Ex 7–10

11 On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant : «Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent. [En me disant : texte de A, Mpart & TR; var. Scorr & Mpart «et l’ange se tenait debout en (me) disant»; Mpart «et une voix (me) dit».] 2 Quant au parvis extérieur du temple, laisse-le de côté et ne le mesure pas, car il a été donné aux nations et elles piétineront la ville sainte pendant 42 mois. [Piétineront : ou saccageront; même verbe gr. en Lc 21.24; var. A «mesureront».] 3 Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, habillés de sacs, pendant 1260 jours.» [Le pouvoir de prophétiser : litt. et ils prophétiseront. Sacs : tenue exprimant le deuil ou la tristesse.] 4 Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. [Ce sont… la terre : allusion à Za 4.14. Le Seigneur : texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart & TR «le Dieu».] 5 Si quelqu’un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est ainsi qu’il doit être tué. [Leur faire du mal : var. Mpart «les tuer».] 6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel afin qu’il ne tombe pas de pluie durant le temps de leur prophétie. Ils ont aussi le pouvoir de changer l’eau en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fléaux chaque fois qu’ils le voudront. [Le pouvoir : ou l’autorité; ce pouvoir rappelle les actes miraculeux d’Elie (1R 17.1ss) et de Moïse (Ex 7.14–10.23), personnages présents aussi lors de l’épisode de la transfiguration (Mt 17.1ss). Le temps : litt. les jours.]

7 Quand ils auront fini de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera. 8 Leurs cadavres seront laissés sur la place de la grande ville appelée symboliquement Sodome et Egypte, là même où leur Seigneur a été crucifié. [La grande ville… Sodome et Egypte : désignation humiliante de Jérusalem, puisqu’elle l’assimile à une ville détruite par Dieu en raison de son immoralité (Gn 18.17–19.29) et à un pays oppresseur d’Israël (Ex 1). Symboliquement : litt. spirituellement. Leur Seigneur : var. TR «notre Seigneur».] 9 Des hommes de divers peuples, tribus, langues et nations verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas qu’on les mette au tombeau. [Verront : litt. voient. Permettront… mette : litt. les laisseront pas être placés.] 10 Les habitants de la terre se réjouiront à leur sujet, ils feront la fête et ils échangeront des cadeaux, parce que ces deux prophètes leur auront causé bien des tourments. [Les habitants de : litt. ceux qui habitent sur. Se réjouiront : litt. se réjouissent; var. TR «se réjouiront». Ils feront la fête : litt. ils seront charmés, texte de Mpart & TR; var. S, C & Mpart «ils sont charmés». Ils échangeront : litt. ils donneront les uns aux autres, texte de Mpart; var. A, C, Mpart & TR «ils enverront les uns aux autres»; Sorig & Mpart «ils envoient les uns aux autres».]

11 Après les trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux et ils se tinrent debout sur leurs pieds; une grande crainte s’empara alors de ceux qui les voyaient. [Un esprit… sur leurs pieds : cf. Ez 37.10.] 12 J’entendis une voix forte qui, du ciel, leur disait : «Montez ici!» Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis. [J’entendis : texte de M; var. S, A, C & TR «ils entendirent».] 13 A ce moment-là, il y eut un grand tremblement de terre et le dixième de la ville s’écroula : 7000 hommes furent tués dans ce tremblement de terre; les autres furent effrayés et rendirent gloire au Dieu du ciel. [A ce moment-là : litt. à cette heure-là, texte de S, A, C, Mpart & TR; var. Mpart «ce jour-là».]

14 Le deuxième malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt.

La septième trompette

Ps 2; 98; Dn 7.9-14

15 Le septième ange sonna de la trompette et des voix fortes retentirent dans le ciel. Elles disaient : «Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Messie, et il régnera aux siècles des siècles.» [Le royaume… est remis : texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart & TR «les royaumes… sont remis». Son Messie : ou son Christ, ou celui qu’il a oint, terme qui pouvait s’appliquer à un roi, un grand-prêtre ou un prophète désigné par Dieu. L’AT annonçait la venue de l’oint de Dieu qui apporterait la délivrance et exercerait une autorité universelle (voir Es 61.1; Ps 2.2; Dn 7.13-14; 9.25-26, etc.).]

16 Les vingt-quatre anciens qui étaient assis devant Dieu sur leur trône se prosternèrent, le visage contre terre, et ils adorèrent Dieu 17 en disant : «Nous te remercions, Seigneur Dieu tout-puissant, toi qui es et qui étais, parce que tu as exercé ta grande puissance et établi ton règne. [Qui étais : var. Mpart & TR «qui étais et qui viens».] 18 Les nations se sont irritées, mais ta colère aussi est venue; voici le moment de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre.» [Se sont irritées : verbe de la même racine que colère. Le moment… morts : litt. le moment opportun (ou la saison; var. C «le sort») des cadavres pour être jugés. Détruisent : var. C & Mpart «ont détruit».]

19 Alors le temple de Dieu qui est dans le ciel fut ouvert et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, [un tremblement de terre] et une forte grêle. [De son alliance : texte de A, C, Mpart & TR; var. Mpart «de l’alliance du Seigneur»; S «de l’alliance de Dieu». Un tremblement de terre : absent de Mpart; voir n. 8.5.]

chapitre précédent retour chapitre suivant