chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Apocalypse 19

LES NOCES DE L’AGNEAU 19.1—22.21

Louanges et festin de noces

Ps 45.7-16; Es 25.6

19 Après cela, j’entendis dans le ciel comme la voix forte d’une foule immense qui disait : «Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu. [Alléluia : transcription d’une expression héb. signifiant louez l’Eternel. La gloire : texte de A, C & Mpart; var. Mpart & TR «la gloire et l’honneur». A notre Dieu : texte de S, A, C & Mpart; var. Mpart & TR «au Seigneur notre Dieu».] 2 Oui, ses jugements sont vrais et justes, car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son immoralité et il a vengé ses serviteurs en lui redemandant leur sang, qu’elle avait versé.» [Corrompait : ou détruisait. Par : litt. dans. Vengé… versé : litt. réclamé justice quant au sang des esclaves (de lui) à partir de la main d’elle; cf. Dt 32.43.] 3 Ils dirent une seconde fois : «Alléluia! Et la fumée de cette ville s’élève aux siècles des siècles.» [La fumée… siècles : cf. Es 34.10.] 4 Les vingt-quatre anciens et les quatre êtres vivants se prosternèrent alors et adorèrent le Dieu qui est assis sur le trône en disant : «Amen! Alléluia!» [Amen : voir n. 1Co 14.16.]

5 Une voix sortit du trône et dit : «Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!» 6 Et j’entendis comme la voix d’une foule immense. Elle ressemblait au bruit de grosses eaux, au grondement de forts coups de tonnerre, et elle disait : «Alléluia! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, a établi son règne. [Comme la voix : texte de S, A, Mpart & TR; var. Mpart «la voix». Bruit… tonnerre : cf. 14.2. Le Seigneur, notre Dieu : texte de Scorr & Mpart; var. A & TR «le Seigneur Dieu»; Sorig «Dieu notre Seigneur»; Mpart «notre Dieu». A établi son règne : litt. a régné.] 7 Réjouissons-nous, soyons dans la joie et rendons-lui gloire, car voici venu le moment des noces de l’Agneau, et son épouse s’est préparée. [Rendons-lui : var. A «nous lui rendrons».] 8 Il lui a été donné de s’habiller d’un fin lin, éclatant, pur.» En effet, le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints. [Lui : litt. à elle. Œuvres justes : ou verdicts de justification.]

9 L’ange me dit alors : «Ecris : ‘Heureux ceux qui sont invités au festin des noces de l’Agneau!’» Puis il ajouta : «Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu.» [L’ange : litt. il.] 10 Je tombai à ses pieds pour l’adorer, mais il me dit : «Garde-toi bien de le faire! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères et sœurs qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus est l’esprit de la prophétie.» [Garde-toi bien de le faire : litt. vois pour ne pas. Frères et sœurs : litt. frères. L’esprit de la prophétie : ou ce qui inspire la prophétie.]

Victoire sur la bête et le prétendu prophète

Ps 45.4-8; Jd 15; Es 63.1-6

11 Ensuite, je vis le ciel ouvert, et voici qu’un cheval blanc apparut. Celui qui le montait s’appelle «Fidèle et Véritable», il juge et combat avec justice. 12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu et il y avait de nombreuses couronnes sur sa tête. Il portait un nom écrit, que personne d’autre que lui ne connaît. [Ses yeux… feu : renvoi à 1.14; 2.18 où il est précisé qu’il s’agit du Fils de Dieu; cf. Dn 10.6. Un nom : texte de A, Mpart & TR; var. Mpart «des noms écrits et un nom».] 13 Il était habillé d’un vêtement trempé de sang. Son nom est «la Parole de Dieu». [Vêtement… sang : voir Es 63.1-3; Ex 12.22. Parole : Jean avait déjà désigné ainsi Jésus dans son Evangile (Jn 1.1, 14).] 14 Les armées célestes le suivaient, montées sur des chevaux blancs et habillées d’un fin lin, blanc et pur. 15 De sa bouche sortait une épée aiguë [à deux tranchants] pour frapper les nations. Il les dirigera avec un sceptre de fer et il écrasera lui-même le raisin dans la cuve à vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant. [A deux tranchants : texte de Mpart; absent de S, A, Mpart & TR. Il les dirigera… fer : citation de Ps 2.9 déjà utilisée en 2.26-27; 12.5. L’image du berger et de sa houlette est présente dans la formulation gr. Ecrasera… vin : litt. foulera lui-même la cuve du vin. L’ardente colère : litt. la fureur de la colère, texte de A & Mpart; var. S «la colère de la fureur»; Mpart & TR «la fureur et la colère».] 16 Il portait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit : «Roi des rois et Seigneur des seigneurs». [Roi… seigneurs : voir 17.14 et n.]

17 Je vis un [autre] ange debout dans le soleil. Il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient haut dans le ciel : «Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu [Autre : texte de S & Mpart; absent de A, Mpart & TR.] 18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des guerriers, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.»

19 Alors je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui montait le cheval et à son armée. 20 La bête fut capturée, ainsi que le prétendu prophète qui avait accompli devant elle des signes miraculeux pour égarer ceux qui avaient reçu la marque de la bête et adoré son image. Tous les deux furent jetés vivants dans l’étang ardent de feu et de soufre. [Prétendu : voir n. 16.13. L’étang ardent : ou la mer brûlante.] 21 Les autres furent tués par l’épée qui sortait de la bouche de celui qui montait le cheval, et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair. [Par : litt. dans.]

chapitre précédent retour chapitre suivant