chapitre précédent retour 

Segond 21 – Apocalypse 22

Ez 47.1-12; Gn 2.8-10; 3.22-24; Za 14.8-11

22 Puis il me montra le fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau. [Le fleuve : litt. un fleuve, texte de S, A & Mpart; var. Mpart & TR «un fleuve pur». Eau de la vie : cf. Jn 4.10-14. L’Agneau… les deux bras : ou l’Agneau au milieu de la place de la ville; sur les deux bords; les mss gr. les plus anciens ne portaient pas de ponctuation.] 2 Au milieu de la place de la ville et entre les deux bras du fleuve se trouvait l’arbre de vie qui produit douze récoltes; il donne son fruit chaque mois et ses feuilles servent à la guérison des nations. [L’arbre de vie : voir Gn 2.9; Pr 3.18; 11.30. Le gr. ne permet pas de préciser s’il y a un seul arbre ou plusieurs comme dans la description en plusieurs points similaire d’Ez 47.1-12.] 3 Il n’y aura plus de malédiction. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville; ses serviteurs lui rendront un culte. 4 Ils verront son visage et son nom sera sur leur front. 5 Il n’y aura plus de nuit et ils n’auront besoin ni de la lumière d’une lampe ni de celle du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles. [De la lumière… du soleil : texte de S, A & Mpart; var. Mpart «d’une lampe ni de la lumière du soleil»; Mpart «d’une lampe ni de lumière». Voir Es 60.19. Ils régneront : cf. Dn 7.27.]

Conclusion

Mt 16.27; Ga 6.7-8; Pr 30.5-6

6 Il me dit : «Ces paroles sont dignes de confiance et vraies; et le Seigneur, le Dieu de l’esprit des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.» [De l’esprit des prophètes : ou qui anime les prophètes ou qui donne le souffle aux prophètes, litt. des esprits des prophètes, texte de S, A & Mpart; var. Mpart «des esprits des saints prophètes»; Mpart & TR «des saints prophètes». Montrer : var. Mpart «enseigner».]

7 «Voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!» 8 Moi, Jean, j’ai entendu et vu ces choses. Après les avoir entendues et vues, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait pour l’adorer. 9 Mais il me dit : «Garde-toi bien de le faire! Je suis ton compagnon de service, celui de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.» [Garde-toi bien de le faire : litt. vois pour ne pas.]

10 Puis il ajouta : «Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche. [Marque… du sceau du secret : voir 10.4 et n.] 11 Que celui qui est injuste commette encore des injustices et que celui qui est sale se salisse encore, mais que le juste pratique encore la justice et que celui qui est saint progresse encore dans la sainteté.» [Mais : litt. et. Progresse dans la sainteté : litt. soit sanctifié.]

12 «Voici, je viens bientôt et j’apporte avec moi ma récompense pour traiter chacun conformément à son œuvre. [Traiter : litt. restituer à. Conformément à son œuvre : litt. comme son œuvre sera, texte de Mpart & TR; var. S & A «comme son œuvre est»; Mpart «conformément à ses œuvres».] 13 Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin. [Je suis… dernier : nouveau renvoi à Es 44.6 (cf. 1.17; 2.8; Es 48.12).] 14 Heureux ceux qui lavent leur robe : ils auront droit à l’arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville! [Qui lavent leur robe : texte de S & A; var. M & TR «qui font ses commandements». Voir 6.11; 7.14.] 15 Dehors les chiens, les sorciers, ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, les meurtriers, les idolâtres et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge! 16 Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton de la racine de David et son descendant, l’étoile brillante du matin.» [Mon ange : ou mon messager. Dans les Eglises : ou au sujet des Eglises ou en vue des Eglises. Le rejeton : voir 5.5 et n. Son descendant : litt. sa race. L’étoile brillante du matin : probable renvoi à Nb 24.17.]

17 L’Esprit et l’épouse disent : «Viens!» Que celui qui entend dise : «Viens!» Que celui qui a soif vienne! Que celui qui veut de l’eau de la vie la prenne gratuitement! [Soif… eau : cf. Es 55.1-3; Jn 4.10-14; 7.37-39.]

18 Je le déclare à toute personne qui écoute les paroles de prophétie de ce livre : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre; [Ajoute : même avertissement en Dt 4.2. Les fléaux : var. Mpart «les sept fléaux».] 19 et si quelqu’un enlève quelque chose aux paroles du livre de cette prophétie, Dieu enlèvera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte décrits dans ce livre. [Aux paroles… prophétie : texte de A, Mpart & TR; S «à ces paroles du livre de cette prophétie»; Mpart «aux paroles de la prophétie de ce livre». De l’arbre : var. TR «du livre». Décrits : var. TR «et des choses décrites».]

20 Celui qui atteste ces choses dit : «Oui, je viens bientôt.» Amen! Viens, Seigneur Jésus! [Amen : voir n. 1Co 14.16.]

21 Que la grâce du Seigneur Jésus[-Christ] soit avec tous les saints! [Du Seigneur Jésus-Christ : texte de M; var. S & A «du Seigneur Jésus»; TR «de notre Seigneur Jésus-Christ». Tous les saints : texte de M; var. S «les saints»; A «tous»; TR «vous tous».]

chapitre précédent retour