chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Apocalypse 6

Ouverture des six premiers sceaux

Za 1.8-10; 6.1-7 (Mt 24.6-8; Ez 14.21)

6 Je vis alors l’Agneau ouvrir un des sept sceaux et j’entendis l’un des quatre êtres vivants dire d’une voix de tonnerre : «Viens.» [Sceaux : voir 5.1 et n.] 2 Je regardai et je vis apparaître un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée et il partit en vainqueur et pour remporter la victoire.

3 Quand il ouvrit le deuxième sceau, j’entendis le deuxième être vivant dire : «Viens.» [Viens : texte de A, C & M; var. S «viens et vois. Et je vis, et voici»; TR «viens et regarde».] 4 Et un autre cheval, rouge feu, apparut. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’enlever la paix de la terre afin que les hommes s’entretuent, et une grande épée lui fut donnée. [S’entretuent : litt. s’égorgent les uns les autres.]

5 Quand l’Agneau ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant dire : «Viens.» Je regardai et je vis apparaître un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance à la main. [Viens… regardai : texte de A, C & Mpart; var. Mpart «viens et vois»; Mpart «viens»; S & TR «viens et vois; je regardai».] 6 Et j’entendis [comme] une voix dire, au milieu des quatre êtres vivants : «Une mesure de blé pour une pièce d’argent et trois mesures d’orge pour une pièce d’argent, mais ne touche pas à l’huile et au vin.» [Comme : texte de S, A, C & Mpart; absent de Mpart & TR. Mesure : gr. choinix, qui pourrait correspondre à un peu plus d’un litre; l’historien gr. Hérodote la fait correspondre à la ration quotidienne de céréales pour un homme pendant l’invasion militaire de Xerxès. Une pièce d’argent : litt. un denier, l’équivalent d’un jour de salaire pour un ouvrier (cf. Mt 20.2 et n.); les denrées citées coûtent 10 à 12 fois plus cher que leur prix normal. Ne touche pas : litt. ne fais pas tort.]

7 Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis le quatrième être vivant dire : «Viens.» [Le quatrième… dire : texte de C & Mpart; var. S, A & Mpart «la voix du quatrième être vivant, lequel disait»; TR «la voix du quatrième être vivant, laquelle disait». Viens : voir n. 6.3.] 8 Je regardai et je vis un cheval verdâtre. Celui qui le montait avait pour nom «la Mort», et le séjour des morts l’accompagnait. Ils reçurent le pouvoir, sur le quart de la terre, de faire mourir les hommes par l’épée, par la famine, par la peste et par les bêtes sauvages de la terre. [Séjour des morts : gr. hadês. La peste : litt. la mort. Les 4 fléaux mentionnés sont identiques à ceux d’Ez 14.21.]

9 Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel l’âme de ceux qui avaient été mis à mort à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu. [Mis à mort : litt. égorgés. Témoignage : texte de S, A, C, Mpart & TR; var. Mpart «témoignage à l’Agneau»; Mpart «témoignage à Jésus-Christ».] 10 Ils crièrent d’une voix forte : «Jusqu’à quand, Maître saint et véritable, tarderas-tu à faire justice et à venger notre sang sur les habitants de la terre?» [Maître : gr. despotês. Sur les habitants de : litt. à partir de ceux qui habitent sur.] 11 Une robe blanche fut donnée à chacun d’eux et ils reçurent l’ordre de rester en repos un petit moment encore, jusqu’à ce que le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères et sœurs qui devaient être mis à mort comme eux soit au complet. [Petit : absent de Mpart. Frères et sœurs : litt. frères.]

Es 13.6-11; Lc 23.29-30

12 Je regardai quand l’Agneau ouvrit le sixième sceau, et il y eut un grand tremblement de terre. Le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent. 14 Le ciel se retira comme un livre qu’on enroule et toutes les montagnes et les îles furent écartées de leur place. 15 Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. 16 Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : «Tombez sur nous et cachez-nous loin de celui qui est assis sur le trône et loin de la colère de l’Agneau. [Ils disaient aux montagnes… Tombez sur nous : renvoi à Os 10.8. Loin de celui : litt. loin du visage de celui.] 17 En effet, le grand jour de sa colère est venu, et qui peut résister?» [Sa colère : texte de A, M & TR; var. S & C «leur colère».]

chapitre précédent retour chapitre suivant