chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Zacharie 11

11 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres! [Liban : voir n. 10.10. Cette chaîne de montagnes était réputée pour ses forêts de cèdres.] 2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, les puissants sont détruits. Gémissez, chênes du Basan, car la forêt impénétrable est abattue. [Puissants : ou magnifiques ou arbres magnifiques. Basan : région située à l’est du lac de Galilée, plateau large et fertile, riche en pâturages. Est abattue : litt. descend.]

3 Les bergers poussent des hurlements, parce que ce qui faisait leur gloire est détruit; les lionceaux rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain est abattu. [Ce qui… gloire : litt. leur magnificence.]

Ez 34.1-10; Mt 23; 26.14-16; Jn 10

4 Voici ce que dit l’Eternel, mon Dieu : «Prends soin des brebis destinées à l’abattoir. [Prends soin des : ou sois le berger des, litt. fais paître les (idem vv. 7, 9). Destinées à : litt. de.] 5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément, et celui qui les vend dit : ‘Béni soit l’Eternel, car je m’enrichis!’ Leurs propres bergers n’ont pas pitié d’elles. [Impunément : litt. et ils ne seront pas (traités en) coupables.] 6 Non, je n’aurai plus pitié des habitants du pays, déclare l’Eternel. En effet, je livre les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils dévasteront le pays, et je ne délivrerai personne de leurs mains.» [Pays : ou terre.]

7 Alors je me suis mis à prendre soin des brebis destinées à l’abattoir, certainement les plus misérables du troupeau. J’ai pris deux houlettes. J’ai appelé l’une Grâce et l’autre Union, et j’ai pris soin des brebis. [Destinées à : litt. de. Certainement les plus misérables du troupeau : texte massor.; Sept. «pour la Cananéenne». Grâce : ou beauté (trad. de Sept.) ou douceur. Union : ou entente ou cordons ou part mesurée au cordon.] 8 J’ai fait disparaître les trois bergers en un mois, mais j’ai perdu patience avec elles, et elles-mêmes en ont eu assez de moi. [Un mois : litt. une seule lune. J’ai perdu patience : litt. mon âme a été courte. Elles-mêmes… moi : litt. même leur âme s’est dégoûtée de moi.] 9 Alors j’ai déclaré : «Je ne prendrai plus soin de vous. Que celle qui va mourir meure, que celle qui va disparaître disparaisse et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!» 10 J’ai pris ma houlette Grâce et je l’ai brisée pour rompre mon alliance, celle que j’avais conclue avec tous les peuples. [Grâce : voir n. v. 7.] 11 Elle a été rompue ce jour-là, et les plus misérables des brebis qui m’observaient ont reconnu que c’était une parole de l’Eternel. [Les plus misérables des brebis : texte massor.; Sept. «les Cananéens». Ont reconnu : litt. ont su ainsi.]

12 Je leur ai dit : «Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, ne le donnez pas.» Alors ils ont pesé pour mon salaire 30 pièces d’argent. [Vous… bon : litt. bon dans vos yeux. 30 pièces : litt. 30; l’unité sous-entendue est probablement le sicle; c’était le prix d’un esclave (Ex 21.32) et ce sera le montant pour lequel Judas trahira Jésus (Mt 26.15); voir n. Os 3.2.] 13 L’Eternel m’a dit : «Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé!» J’ai donc pris les 30 pièces d’argent et je les ai jetées dans la maison de l’Eternel pour le potier. [Ce prix… potier : cité en Mt 27.9-10 à propos du salaire de la trahison de Jésus par Judas. 30 pièces : voir n. v. 12. Pour le potier : litt. vers le façonnant, texte massor.; Sept. «dans le creuset»; targ. & syr. «dans le trésor»; Vulg. «statuaire».] 14 Puis j’ai brisé ma seconde houlette, Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. [Union : voir n. v. 7.]

15 L’Eternel m’a dit : «Prends encore l’équipement d’un berger fou! 16 En effet, je fais surgir dans le pays un berger qui ne s’occupera pas des brebis disparues. Il n’ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne soignera pas les blessées, il ne nourrira pas les bien portantes, mais il mangera la viande des plus grasses et arrachera leurs sabots. [Je fais surgir : litt. voici moi faisant se lever. Ne s’occupera pas des : ou n’interviendra pas pour. Des brebis disparues : ou de celles qui disparaissent. Ne soignera pas les blessées : litt. ne guérira pas les brisées. Ne nourrira pas : litt. n’entretiendra pas. Bien portantes : litt. installées.] 17 Malheur au berger indigne qui abandonne ses brebis! Que l’épée déchire son bras et crève son œil droit! Que son bras se dessèche et que son œil droit soit perdu!» [Indigne : litt. de néant. Déchire : litt. (soit) sur. Soit perdu : litt. s’éteigne.]

chapitre précédent retour chapitre suivant