chapitre précédent retour chapitre suivant

Segond 21 – Zacharie 9

L’AVENIR MESSIANIQUE 9.1—14.21

Venue du roi et victoire sur les nations

Jr 49.23-27; 31.10-21; Ez 26; So 2.4-7

9 Message. La parole de l’Eternel est au pays de Hadrac, elle s’arrête sur Damas, car l’Eternel a le regard sur tous les hommes comme sur toutes les tribus d’Israël. [Message : litt. fardeau. L’Eternel a… toutes : ou les hommes ont le regard sur l’Eternel comme toutes. Hadrac… Damas… Hamath : villes syriennes (au nord d’Israël). Hadrac : litt. tranchant-raffiné, pourrait aussi renvoyer à l’Empire médo-perse.] 2 Elle s’arrête aussi sur Hamath, à la frontière de Damas, sur Tyr et Sidon, avec toute leur sagesse. [Tyr… Sidon : villes phéniciennes situées au nord-ouest d’Israël, sur la côte méditerranéenne. Sagesse : ou habileté.] 3 Tyr s’est construit une forteresse. Elle a amassé l’argent comme la poussière et l’or comme la boue des rues, [Tyr : la richesse de cette ville commerçante était proverbiale; elle était constituée de deux cités fortifiées, l’une sur la côte et l’autre sur une île.] 4 mais le Seigneur s’en emparera. Il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu. [Précipitera sa puissance : litt. frappera sa vigueur. Tyr a été rasée par Alexandre le Grand en 332 av. J.-C.]

5 Askalon le verra, et elle aura peur, Gaza aussi, et elle se tordra de douleur, ainsi qu’Ekron, car son appui fera sa honte. Le roi disparaîtra de Gaza, et Askalon ne sera plus habitée. [Askalon… Gaza… Ekron… Asdod : villes philistines. Appui : ou attente.] 6 Un bâtard s’établira dans Asdod, et j’abattrai l’orgueil des Philistins. [Bâtard : ou homme issu d’une union interdite (cf. Dt 23.3 et n.). Abattrai l’orgueil : litt. couperai la majesté.] 7 J’arracherai le sang de sa bouche, les plats abominables de ses dents; lui aussi sera un reste pour notre Dieu, il sera pareil à un chef en Juda, Ekron sera pareil à un Jébusien. [Plats abominables : ou monstruosités. Un chef : ou un intime. Jébusien : nom des anciens habitants de Jérusalem.] 8 Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, contre ceux qui passent et repassent, et l’oppresseur ne viendra plus vers eux, car maintenant j’ai le regard sur elle. [Contre une armée : texte massor.; Sept. «(comme) une hauteur». J’ai le regard sur elle : litt. je vois dans mes yeux.]

9 Réjouis-toi, fille de Sion! Lance des acclamations, fille de Jérusalem! Voici ton roi qui vient à toi; il est juste et victorieux, il est humble et monté sur un âne, sur un ânon, le petit d’une ânesse. [Voici ton roi… ânesse : cité partiellement en Mt 21.5; Jn 12.15 à propos de l’entrée triomphale de Jésus à Jérusalem. Qui vient à : litt. viendra pour. Victorieux : litt. sauvé, texte massor.; Sept. «sauvant»; Vulg. «sauveur». Sur un ânon… ânesse : litt. sur un âne fils d’ânesse, texte massor.; Sept. «sur un jeune ânon».]

10 Je supprimerai les chars d’Ephraïm et les chevaux de Jérusalem, les arcs de guerre seront brisés. Il annoncera la paix aux nations, et il dominera d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’aux extrémités de la terre. [Ephraïm : nom d’une tribu issue de Joseph, souvent utilisé pour désigner le royaume du nord d’Israël, vu l’influence prédominante qu’elle y exerçait. Annoncera la paix : litt. parlera paix; cf. Ag 2.9 et n. L’Euphrate : litt. le fleuve.]

11 Quant à toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, je ferai sortir tes prisonniers de la fosse où il n’y a pas d’eau. [A cause… sang : litt. dans le sang de ton alliance.] 12 Retournez à la forteresse, prisonniers pleins d’espérance! Aujourd’hui encore je le déclare, je te rendrai le double. [Pleins d’espérance : litt. de l’espérance ou de l’attente.] 13 En effet, je bande Juda comme un arc, je m’arme d’Ephraïm comme d’une flèche, et je soulèverai tes fils, Sion, contre tes fils, Grèce. Je te rendrai pareille à l’épée d’un héros. [Grèce : héb. Javan (cf. Gn 10.2-5).]

14 L’Eternel apparaîtra au-dessus d’eux et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Eternel, sonnera de la trompette, il s’avancera dans l’ouragan du sud. [Trompette : héb. shophar, qui désignait un instrument en corne de bélier essentiellement utilisé pour donner l’alarme. Du sud : ou de Théman.] 15 L’Eternel, le maître de l’univers, les protégera, ils dévoreront, ils écraseront les pierres de la fronde; ils boiront, ils seront bruyants comme s’ils étaient ivres, ils seront pleins comme une coupe, comme les angles de l’autel. [L’Eternel… l’univers : voir n. 1.3-6. Ils boiront… ivres : texte massor.; Sept.part «ils les boiront comme du vin»; Sept.part «ils boiront leur sang comme du vin». Les angles de l’autel : où l’on versait les libations, offrandes de produits liquides.]

16 Ce jour-là, l’Eternel, leur Dieu, les sauvera comme le troupeau de son peuple, car ils sont les pierres d’un diadème, ils brilleront dans son pays. 17 Oh! quel est son bonheur! Quelle est sa beauté! Le blé fera prospérer les jeunes gens, et le vin nouveau les jeunes filles. [Jeunes filles : litt. vierges.]

chapitre précédent retour chapitre suivant